副教授資格證翻譯模板 名師專訪:三級(jí)筆譯證書——成為翻譯的第一步
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 722 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
視頻:三級(jí)筆譯證書——成為翻譯的第一步因?yàn)樗旧硎且粋€(gè)資格評(píng)定,和一個(gè)職稱評(píng)定,像三級(jí)筆譯基本上可以達(dá)到助理翻譯水平,二級(jí)筆譯基本上要求筆譯,也就是我們講的副教授水平。還有一個(gè)就是三級(jí),現(xiàn)在大學(xué)生考得比較多,如果你要想成為翻譯的話,我們就必須第一步先要拿到三級(jí)筆譯或者三級(jí)口譯證,才可能以后走向翻譯工作崗位上。北京新東方學(xué)校聽說老師:吳峰
主持人:各位騰訊網(wǎng)友下午好!歡迎大家來到騰訊直播間。今天很榮幸邀請(qǐng)到北京新東方聽力口語(yǔ)系吳峰老師到直播間暢談國(guó)家翻譯職業(yè)資格考試的發(fā)展。特邀吳老師向廣大網(wǎng)友問好。
吳峰:各位網(wǎng)友下午好。今天也是第一次來騰訊做這個(gè)采訪。這是一個(gè)巨大的榮譽(yù)。
視頻:翻譯三級(jí)證書-成為翻譯的第一步
主持人:我們也非常歡迎吳老師。先說說國(guó)家翻譯職業(yè)資格考試的由來和現(xiàn)狀。
吳峰:全國(guó)翻譯資格考試是2003年開始的,這次考試是因?yàn)槿耸虏恳_定我們國(guó)家翻譯人員的水平,所以*終確定為這樣的考試。*早的考試,主要是因?yàn)槲覀儺?dāng)時(shí)的大部分員工,也就是相對(duì)較少的學(xué)生參加了考試。評(píng)估副教授、教授、研究員等是我們?cè)诼毴藛T,評(píng)估專業(yè)職稱,所以當(dāng)時(shí)參加考試的人比較多。. 后來慢慢發(fā)展,你會(huì)發(fā)現(xiàn)這個(gè)考試考的是職稱,尤其是一級(jí),也就是考高級(jí)別職稱的人多,考低級(jí)別的人少,比如三、二級(jí)考試。從 2005 年到 2006 年,人事部翻譯資格考試改革。那個(gè)時(shí)候,不僅是全體在職人員都可以參加考試,也就是說,所有的大學(xué)生,甚至社會(huì)考生都可以參加考試。經(jīng)過幾年的發(fā)展,報(bào)考人數(shù)從2003年的1600多人上升到2009年的15000多人,一次考試。英語(yǔ)(論壇)應(yīng)該在整個(gè)國(guó)家翻譯資格考試中所占的比例*大。當(dāng)時(shí),*早有1000多人。2009年,單次測(cè)試的人數(shù)接近14000多人。因此,參加考試的人數(shù)比較多。參加這次考試的人數(shù)非常多,但通過率并不是很高。因?yàn)槭琴Y格考核和職稱考核,像三級(jí)翻譯基本可以達(dá)到助理翻譯級(jí)別,二級(jí)翻譯基本需要翻譯,也就是我們說的副教授級(jí)別。一級(jí)翻譯是高級(jí)翻譯。這個(gè)翻譯考試基本上要求你有五到十年的翻譯經(jīng)驗(yàn)才可以參加考試。
主持人:是有門檻的,不是每個(gè)人都可以考的。
吳峰:不是所有人都能參加考試??荚囃瓿珊?,將獲得高級(jí)職稱,即教授職稱。這張資質(zhì)證書含金量頗多;那么整體來看,我們來看看國(guó)內(nèi)每年參加考試的人數(shù)和我們培訓(xùn)的培訓(xùn)。人數(shù)也在逐年快速增長(zhǎng)。這是整個(gè)翻譯考試的現(xiàn)狀。
主持人:說起三級(jí)翻譯證書,是不是有門檻?例如,只要我對(duì)翻譯感興趣,在校學(xué)生或社會(huì)人士都可以報(bào)名。沒有門檻嗎?
吳峰:是的。第三層和第二層沒有門檻。您可以隨意參加考試,并且提供所有語(yǔ)言版本??赡軟]有任何門檻。但是第一級(jí)就不同了,就是你對(duì)高級(jí)翻譯有一定的要求,這個(gè)要求比較高。
主持人:我們來談?wù)効荚嚨臉?gòu)成和分類。
吳峰:全國(guó)翻譯資格考試主要考七種語(yǔ)言。當(dāng)時(shí)我們只能測(cè)試英語(yǔ)、日語(yǔ)、法語(yǔ)和德語(yǔ)。后來它擴(kuò)展到阿拉伯語(yǔ)、俄語(yǔ)和西班牙語(yǔ)。它分為四個(gè)層次。第一個(gè)是資深翻譯。這意味著您擁有超過 15 年的工作經(jīng)驗(yàn)。第二個(gè)是一級(jí)翻譯和口譯。這需要五到十年的工作經(jīng)驗(yàn)。第三個(gè)是第二個(gè)層次。報(bào)名后即可參加口譯和筆譯考試。還有第三層?,F(xiàn)在,大學(xué)生參加的考試越來越多。如果你想成為一名翻譯,我們必須先獲得三級(jí)翻譯或三級(jí)口譯證書,才能進(jìn)入未來的翻譯工作。類別也分為兩類。一是翻譯范疇,即書面性質(zhì)。二是口譯類??谧g類別分為同聲傳譯,另一種是交替?zhèn)髯g。無論是同聲傳譯還是交替?zhèn)髯g,這兩者都需要在第一級(jí)進(jìn)行劃分,即不進(jìn)行第二級(jí)劃分??梢灾苯訁⒓涌荚?,獲得的證書屬于高級(jí)口譯和高級(jí)筆譯。這兩個(gè)區(qū)別沒有同聲傳譯和交替?zhèn)髯g??谧g類別分為同聲傳譯,另一種是交替?zhèn)髯g。無論是同聲傳譯還是交替?zhèn)髯g,這兩者都需要在第一級(jí)進(jìn)行劃分,即不進(jìn)行第二級(jí)劃分??梢灾苯訁⒓涌荚?,獲得的證書屬于高級(jí)口譯和高級(jí)筆譯。這兩個(gè)區(qū)別沒有同聲傳譯和交替?zhèn)髯g??谧g類別分為同聲傳譯,另一種是交替?zhèn)髯g。無論是同聲傳譯還是交替?zhèn)髯g,這兩者都需要在第一級(jí)進(jìn)行劃分,即不進(jìn)行第二級(jí)劃分??梢灾苯訁⒓涌荚?,獲得的證書屬于高級(jí)口譯和高級(jí)筆譯。這兩個(gè)區(qū)別沒有同聲傳譯和交替?zhèn)髯g。獲得的證書屬于高級(jí)口譯和高級(jí)筆譯。這兩個(gè)區(qū)別沒有同聲傳譯和交替?zhèn)髯g。獲得的證書屬于高級(jí)口譯和高級(jí)筆譯。這兩個(gè)區(qū)別沒有同聲傳譯和交替?zhèn)髯g。
主持人:如果有交替?zhèn)髯g或者同聲傳譯,就說明他們已經(jīng)達(dá)到了第一層次?
吳峰:是的。中國(guó)有一個(gè)MTI,也就是翻譯碩士學(xué)位。這件事現(xiàn)在和人事考試部有著密切的聯(lián)系。它是如何連接的?MTI 學(xué)生必須具有研究生(論壇)學(xué)位,相當(dāng)于我們的 MBA 或 MPA。畢業(yè)時(shí)必須通過國(guó)家二級(jí)筆譯和二級(jí)口譯。這兩個(gè)相當(dāng)于一個(gè)組合。
主持人:就像大學(xué)生必須達(dá)到第四級(jí)才能畢業(yè)。
吳峰:是的。從整體上看,國(guó)家,即人事部的考試在中國(guó)的認(rèn)可范圍比較大,對(duì)研究生翻譯教育,包括本科翻譯教育有實(shí)質(zhì)性的發(fā)展。本次考試有促進(jìn)作用。
主持人:我們國(guó)家翻譯考試主要有國(guó)家翻譯職業(yè)資格考試,還有上海中級(jí)和高級(jí)口譯。這兩個(gè)考試有什么區(qū)別?
吳峰:這兩個(gè)考試分兩大類。我想從三個(gè)方面來看這個(gè)問題: 從歷史上看,上海的中高級(jí)口譯歷史比較悠久。這也是中國(guó)第一次筆譯考試,由上海市教育局于1995年開辦。該筆試的一個(gè)特點(diǎn)是筆譯和口譯不分開考量。您可以直接參加考試。如果您未能通過測(cè)試,則無法進(jìn)行口譯測(cè)試。很清楚,所以叫上海中高級(jí)口譯。但是,這個(gè)中高級(jí)口譯不僅是口譯考試,還是筆譯。我們很多同學(xué)對(duì)這個(gè)考試都有點(diǎn)誤解,以為是口譯考試。實(shí)際上,口譯和筆譯都經(jīng)過測(cè)試。如果翻譯失敗,測(cè)試將不被允許。而在南方,這個(gè)考試的適用范圍也比較大。這在適用范圍上有很大的不同。人事部考試從2003年開始,從適用范圍來看,基本適用于整個(gè)北方地區(qū),以及中央國(guó)家機(jī)關(guān),特別是外交部、中央直屬機(jī)關(guān)等。對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部、農(nóng)業(yè)部。他們普遍承認(rèn)這個(gè)國(guó)家翻譯資格考試,尤其是人事部。例如,在翻譯室工作時(shí),他們有要求副教授資格證翻譯模板,必須獲得此證書。然而,
主持人:有地域差異。
吳峰:是的,現(xiàn)在有一個(gè)共識(shí),南方學(xué)生參加上海中高級(jí)口譯考試,北方學(xué)生參加國(guó)家翻譯資格考試。二是難度有一定差異。上海的中高級(jí)口譯分為兩個(gè)階段。第一階段為中級(jí)口譯,第二階段為高級(jí)口譯。很多學(xué)生不理解這個(gè),因?yàn)樗麄冋J(rèn)為上海中級(jí)口譯和我們的三級(jí)翻譯是一樣的,上海高級(jí)口譯和我們的二級(jí)翻譯是一樣的。不是這種情況。上海的中級(jí)口譯一般都很難。前段時(shí)間播出的新聞,需要廣大網(wǎng)友關(guān)注。上海市普陀區(qū)一名高中生通過了上海高級(jí)口譯。我們經(jīng)常在翻譯領(lǐng)域工作的同志會(huì)說,這并不意味著你通過了這個(gè)高級(jí)水平就可以成為高級(jí)翻譯。這只是一個(gè)資格考試。因此,上海中級(jí)口譯考試相對(duì)簡(jiǎn)單,難度與Level 4差不多。
主持人:相對(duì)來說是比較低的。
吳峰:應(yīng)該說很低,通過率很高。通過率基本可以達(dá)到80~85%。我們?nèi)耸虏康耐ㄟ^率很低,難度也比較高。上海高級(jí)口譯的難度大概在6級(jí)以上。我們應(yīng)該關(guān)注人事部的注冊(cè)網(wǎng)站。你會(huì)發(fā)現(xiàn)人事部有明確規(guī)定,必須通過CET-6才能報(bào)名CET 3。筆譯或三級(jí)口譯。一般來說,我們的翻譯資格考試比上海中高級(jí)口譯要難很多。還有通過率的問題。Level 3 翻譯的通過率是去年計(jì)算的。2009年下半年,通過率只有7. 6%,相當(dāng)?shù)?。提醒大家,這次考??試的認(rèn)可度很高,參加考試的人數(shù)也在逐漸增加。審核過程中需要注意的問題很多。第三,這兩種承認(rèn)的范圍不一樣。上海的中高級(jí)口譯員一般為外企和外企使用,尤其是南方一些在國(guó)外投資的大公司。但是這個(gè)國(guó)家翻譯職業(yè)資格證書主要是針對(duì)中央國(guó)家機(jī)關(guān)的,比如我們經(jīng)常參加的中央國(guó)家公務(wù)員考試。這種單位,如果你有這個(gè)證書,去的時(shí)候可能會(huì)很認(rèn)可。如果拿上海中高級(jí)口譯員可能覺得這個(gè)證書從北方的角度看太簡(jiǎn)單了,可能剛好趕上六級(jí)證書,所以要求不一樣副教授資格證翻譯模板,認(rèn)可的范圍也是不同的。這三個(gè)方面可能是兩個(gè)比較大的區(qū)別。
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 國(guó)家社科翻譯項(xiàng)目模板 國(guó)家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目2023-03-11
- 市場(chǎng)部副總監(jiān)翻譯模板 市場(chǎng)部副經(jīng)理崗位職責(zé)2023-03-11
- 高中英語(yǔ)作文模板句型及翻譯 英語(yǔ)六級(jí)作文萬(wàn)能句型2023-03-11
- 英國(guó)簽證存款證明材料翻譯模板 回饋窮游,白本護(hù)照,2010年2月英國(guó)訪友簽證順利簽出(附模板在回復(fù)中))2023-03-11
- 速賣通詳細(xì)描述翻譯模板 速賣通不懂英語(yǔ)應(yīng)該怎么做?2023-03-11
- 博士后證書翻譯模板 上海翻譯公司_有資質(zhì)的翻譯公司-上海某翻譯2023-03-11
- 個(gè)人所得稅單翻譯模板下載 美國(guó)個(gè)人所得稅申報(bào)1040表格翻譯認(rèn)證蓋章2023-03-11
- 意大利語(yǔ)翻譯簡(jiǎn)歷模板 翻譯職位個(gè)人簡(jiǎn)歷模板2023-03-11
- 英語(yǔ)道歉信模板及翻譯 英語(yǔ)四級(jí)作文范文:應(yīng)用文之道歉信2023-03-11
- 離婚證說明翻譯模板 離婚證mzhbjzh什么意思2023-03-11