語文文言文翻譯模板 2019年一卷語文文言文翻譯-七年級(下)語文第一單元(一)中文言文翻譯!
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 455 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
語文考試文言文翻譯我想拿滿分,平時積累每個詞的多個意思,現(xiàn)不現(xiàn)實?我把2019年高考語文全國卷(2)的文言文翻譯題抄錄在下面,看一看,就明白我講的話了。13.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。第三,文言文語法的積累。文言文中的語法,主要指詞類活用和特殊句式。七年級(下)語文第一單元(一)中文言文翻譯!我想在漢語考試中文言翻譯得滿分。我通常會積累每個單詞的多種含義?,F(xiàn)在不現(xiàn)實嗎?
我是張旭中國人,我愿意和你討論問題的本質(zhì)!
可以說語文文言文翻譯模板,文言文翻譯得滿分并不容易,僅僅積累意義是不夠的。
你為什么要說這個?
下面我把2019年高考中國國家試卷(2))的翻譯題抄錄下來,看一看,你就明白我在說什么了。
13.將課文中橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)。
(1)茍圣可以強(qiáng)國不法;茍可以利民而不行禮。
(2)下令是在中華人民共和國時期,秦國人民說國初的不便要算。
高考文言文翻譯必須符合以下條件:
首先,你不能孤立地翻譯問題中的句子。你必須聯(lián)系句子的上下文并理解它們才能準(zhǔn)確翻譯問題中的句子。
其次,只能直譯,不能隨意翻譯。換句話說,每一個字都必須執(zhí)行。
第三,關(guān)鍵詞必須正確翻譯。
關(guān)鍵詞是決定句子能否被正確翻譯的詞,包括實詞和虛詞,以及靈活常用的字。
關(guān)鍵詞是國家考試中心提供給評分教師的參考答案中規(guī)定的詞。
通常每個句子有2到3個關(guān)鍵詞。這些詞需要翻譯。一般一個關(guān)鍵詞的得分為1分。
這意味著什么?
也就是說,評分老師首先要看你答案中關(guān)鍵詞的翻譯有多少是正確的,然后根據(jù)句子意思的流暢程度給它們打分。例如,如果一個學(xué)生的翻譯只有一個關(guān)鍵詞,他得一分,剩下的4分按照字義相稱的原則給分。因為這個學(xué)生有兩個關(guān)鍵詞翻譯錯了,5分題大概會得2到3分。
要在文言文翻譯中獲得滿分,您必須積累以下知識:
一是內(nèi)容詞的積累。
文言漢語與現(xiàn)代漢語*大的區(qū)別在于,前者以單音節(jié)詞為主,后者以雙音節(jié)詞為主。
其次,有文言實詞詞義的擴(kuò)展、縮減和消失,以及靈活的使用和傳假。
由于這些原因,將古文中的單音節(jié)詞翻譯成現(xiàn)代漢語中的雙音節(jié)詞時,就有很大的不同。
例如:2019年試題1中的“勾”字,現(xiàn)代漢語通俗的意思是“勾和”,所以如果用“勾和”來翻譯這句話中的“勾”,就有千里之差。這句話中“勾”字的意思是“如果”,但現(xiàn)代漢語中的“勾”字沒有“如果”的意思。
因此,文言文實詞義的積累非常費時費力,而且量大。
二是虛詞的積累。
文言文的虛詞很多,用法也很多。它不像現(xiàn)代散文。虛詞在文章中很少使用,意思比較簡單易懂。
在文言文中,一個句子中可能有多個虛詞。在一篇文章中,虛詞使用頻率很高,同一個虛詞可能有多種用法。
因此,虛詞的理解成為文言文翻譯的難點,很多學(xué)生都會望而卻步。
以文言文中*常用的“和”字為例。現(xiàn)代漢語是表達(dá)遞進(jìn)關(guān)系的相關(guān)詞語文文言文翻譯模板,很簡單。但在文言文中有很多用法和含義。可譯為:and、and、and、or、just、but、but等,也可與“er”同義。
因此,文言文虛詞的積累也是非常費力和麻煩的。
三是文言文語法的積累。
文言文語法主要是指靈活運用詞性和特殊句型。
靈活使用包括名詞、動詞、形容詞和數(shù)字的靈活使用。主要意思是一個詞的詞性可以來回變化。簡單的說,一個詞原本是名詞,但在句子中它變成了動詞,意義隨之發(fā)生變化。
例如,在《貴州驢》中,“驢不能勝怒,蹄”本意是名詞“蹄”,但在這句話中用作動詞,意思是“用蹄”。如果你不知道如何使用詞性,翻譯就會大不相同。
幸運的是,有使用詞性的條件和標(biāo)志。只要記住使用條件和標(biāo)志,就很容易掌握和理解。
特殊句型是指不同于現(xiàn)代漢語的句型。例如,現(xiàn)代漢語中的賓語不能放在謂語前面,但在文言中可以放在賓語前面。
如《時中山記》中的“古人不惑”。代詞“于”應(yīng)該是動詞“欺負(fù)”的賓語?,F(xiàn)代漢語中不能放在“欺負(fù)”一詞之前,但在古漢語中可以。把這句話還原成現(xiàn)代漢語句型就是“古人不欺人”。
這意味著,如果不掌握文言文的特殊句型,翻譯時就會出現(xiàn)錯誤。
文言文的特殊句型主要是指賓語的介詞、定語的后置和主謂的倒裝。它們都有固定的格式和標(biāo)記詞,所以不難掌握。
第四,學(xué)會推斷詞的意思。
我們不可能把文言文中所有實詞的意思都寫下來。那么,如果我們在練習(xí)和考試中遇到不懂的單詞怎么辦?
這需要學(xué)習(xí)推斷單詞的含義。
有兩種方法可以推斷一個詞的意思:
首先,根據(jù)形聲字的形狀和側(cè)面推斷字的本義。
在漢字的造法中,形聲字的比例*高,結(jié)構(gòu)是形的十字面。音節(jié)表示意思,音節(jié)表示發(fā)音。
例如,“河”字中的“氵”是切線,本義與水有關(guān)?!翱隆笔且裘?,只有讀音,與意義無關(guān)。
由于形聲字的特點,我們可以根據(jù)一個詞的形來推斷它的本義是什么,從而確保譯文的意思不能偏離本義。
其次,根據(jù)上下文含義推斷其*合理的含義。
一個詞的意義離不開語言環(huán)境,所以一個詞在語言環(huán)境中的意義必須與上下文的意義相一致。
從這個意義上說,如果你在練習(xí)和考試中遇到一個你不理解的詞,你必須學(xué)會??根據(jù)上下文的含義來推斷它的合理含義。
總之,文言文已經(jīng)脫離了我們的書面語言,所以很難學(xué),但勤于積累,你一定會在考試中取得好成績。
【原創(chuàng)文章,引文需說明】
七年級第一單元(下)中文(一)中文翻譯!急~?
您好,我是【繼續(xù)綻放的花】,很高興為您解答。文言文:《傷中庸》、《孫權(quán)勸學(xué)》(雖然略讀,但大家都背誦了)、《通風(fēng)》、《夸父追日》、《公公怒觸山》、《狼來了》 ”(也略讀課文,每個老師的要求不一樣)古詩詞:《木蘭詩》、《山間雜詩》、《竹里亭》、《峨眉山月歌》、《春夜洛城文帝》 、《駐京使館》、《滁州西澗》、《江南李桂年》、《送靈車大師》、《關(guān)于客》、《論詩》還有更多專業(yè)科普知識,歡迎關(guān)注我。如果你喜歡我的回答,請給我點贊或轉(zhuǎn)發(fā)。你的鼓勵是支持我寫下來的動力。謝謝大家。
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 版權(quán)合同翻譯模板 翻譯服務(wù)合同[26]模版.docx 3頁2023-03-11
- 外國法人獨資營業(yè)執(zhí)照翻譯模板 工商行政管理局網(wǎng)站2023-03-11
- 80年代結(jié)婚證翻譯模板 結(jié)婚證翻譯成英文2023-03-11
- 英國大學(xué)畢業(yè)證書翻譯模板 手把手教你開具符合要求的申請材料(英國碩士篇)2023-03-11
- 簽證材料對賬單翻譯模板下載 手把手教你DIY英國旅游簽證(文末附若干翻譯件模板)2023-03-11
- 駕駛執(zhí)照翻譯模板 加拿大駕照翻譯認(rèn)證公證,車管所:需翻譯認(rèn)證2023-03-11
- 翻譯證書模板免費下載 ACCA各類證書翻譯參考模板&下載(在校證明+身份證+英語等級等)2023-03-11
- 國有土地使用權(quán)翻譯模板 國有土地使用權(quán)租賃,state2023-03-11
- dna復(fù)制轉(zhuǎn)錄翻譯的場所模板產(chǎn)物原料原則 第3章第4節(jié)遺傳信息的表達(dá)2023-03-11
- 翻譯百科應(yīng)用文模板 翻譯與文體--應(yīng)用文翻譯2023-03-11