歌詞翻譯實(shí)踐開題報(bào)告模板 翻譯實(shí)踐報(bào)告怎么寫
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 533 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
我來啦我來,帶著干貨來了,聽了李長栓教授關(guān)于翻譯實(shí)踐報(bào)告的寫作思路整理了一些筆記,覺得對(duì)于專業(yè)相關(guān)的小伙伴還是很有用,就趕緊獻(xiàn)上干貨。小結(jié)一下,以上說的框架主要運(yùn)用于翻譯實(shí)踐報(bào)告的撰寫,整個(gè)實(shí)踐報(bào)告中,案例分析其實(shí)才是重頭戲,畢竟反映了譯者作為學(xué)生如何將理論與實(shí)踐相結(jié)合來解決翻譯過程中遇到的問題。好,*后的*后,開題報(bào)告的撰寫大綱就出來了,如下所示NO.1 什么是CEA框架?
我在這。我這里有干貨。聽了李長栓教授關(guān)于翻譯實(shí)踐報(bào)告的寫作思路,整理了一些筆記。感覺對(duì)專業(yè)相關(guān)的朋友還是很有用的,所以趕緊上來干貨。李先生的核心在于他提出的CEA框架。不同于傳統(tǒng)的以單一理論支持翻譯實(shí)踐的寫作方式,該框架涵蓋面廣,可以容納任何理論,真正做到了多種處理方式。閑話少說,我將詳細(xì)介紹這個(gè)框架系統(tǒng)。
CEA框架指的是理解、表達(dá)和適應(yīng),即理解、表達(dá)和適應(yīng)。在理解層面上,可以分為對(duì)“信”、“信”、“準(zhǔn)”的理解,理解的方法和理解的重要性;在表達(dá)層面,需要考慮中英文表達(dá)方式、表達(dá)的語言習(xí)慣甚至文本的銜接;從靈活性的角度,可以考慮翻譯目的論、語言適應(yīng)理論、歸化與異化、功能對(duì)等理論、交際理論等作為理論基礎(chǔ)或支撐。下一步是詳細(xì)說明每個(gè)級(jí)別。
NO.2 領(lǐng)悟
就行業(yè)的理解而言,可以分為四個(gè)基礎(chǔ),如下圖:
1) 按理解單位劃分:理解單詞、結(jié)構(gòu)和章節(jié)。可能這就是包括我在內(nèi)的大多數(shù)同學(xué)在分析實(shí)例時(shí)使用的主要除法方法
2) 按照理解線索劃分:作者背景、寫作背景、對(duì)相關(guān)領(lǐng)域的熟悉程度、前后邏輯。其實(shí),這也為我們提供了一些新的思路。在選擇翻譯材料時(shí),我們可能會(huì)選擇跨學(xué)科的材料。在分析實(shí)例時(shí),我們可以從這方面入手。作者的背景或作者寫作品的意圖是你自己的你可以搜索相關(guān)領(lǐng)域的線索來選擇合適的翻譯。如果有時(shí)無法判斷某個(gè)詞或句子的意思,也可以從上下文的邏輯中判斷和選擇
3)按理解階段:語境理解、互聯(lián)網(wǎng)、咨詢專家。這個(gè)類別通常是指跨學(xué)科領(lǐng)域在翻譯時(shí)處理理解的方式。這個(gè)解決問題的過程也可以寫進(jìn)分析過程中。
4) 按理解對(duì)象劃分:理解思想內(nèi)容歌詞翻譯實(shí)踐開題報(bào)告模板,理解語言特點(diǎn)。其實(shí),這里的思想內(nèi)容與很多因素有關(guān),比如上面提到的背景介紹、作者的意圖等,而語言特征是一種文體風(fēng)格。翻譯時(shí)需要考慮全文的風(fēng)格一致性,所以這個(gè)劃分也可以用來佐證案例
NO.3 表情
表達(dá)分類標(biāo)準(zhǔn)主要有兩大類,即表達(dá)內(nèi)容和表達(dá)形式。
表達(dá)內(nèi)容:原義曲解、歧義、順序邏輯
也就是說,在寫case analysis的時(shí)候,沒必要從詞句的角度來寫。換個(gè)角度,比如比較第一個(gè)翻譯版本和修改后的版本。模棱兩可或合乎邏輯
表現(xiàn)形式:用詞準(zhǔn)確,搭配正確,句式結(jié)構(gòu),破譯復(fù)雜句,信息流暢,銜接方法正確,語言簡潔,避免中式英語,避免歐式漢語
本節(jié)中的許多要點(diǎn)可以用作練習(xí)報(bào)告中的副標(biāo)題。不僅單詞和句子大而空,而且針對(duì)不同的問題采用了具體的解決方案。其實(shí)老師要的就是這個(gè)具體的解決方案或者過程。
NO.4 適配
關(guān)于變通方法,也有四種分類標(biāo)準(zhǔn),如下圖:
1)根據(jù)適配對(duì)象:內(nèi)容適配&形式適配
其實(shí)在分析的時(shí)候,如果譯文的形式或內(nèi)容與原文有一定的出入,就需要說明這一點(diǎn)
2) 根據(jù)替代方法:省略替代、簡化替代、解釋替代、改變陳述情況
與上述相同,變化的點(diǎn)也被清楚地說明了。例如,特別是在一些政治、經(jīng)濟(jì)的文體中,中譯英時(shí)經(jīng)常會(huì)有變化或簡化,所以需要詳細(xì)的解釋,比如文本的具體含義。這是什么意思,為什么要這樣翻譯
3)按影響因素分:翻譯使用場景、讀者背景差異、文化差異、制度差異、意識(shí)形態(tài)差異
其實(shí)在實(shí)際的寫作過程中,也有過這樣的討論,但并沒有那么多。也可能與選材方向有關(guān)。例如,文化、政治和女權(quán)主義主題等文本將在考慮上述因素的情況下進(jìn)行翻譯。.
4)根據(jù)目的:更好地傳達(dá)信息;更好地實(shí)現(xiàn)作者的意圖;更好地提高溝通效果;避免不當(dāng)后果;滿足客戶的要求
一般來說,與專業(yè)相關(guān)的學(xué)生多為自選教材或輔導(dǎo)項(xiàng)目??蛻艨赡軙?huì)要求這方面的翻譯比較專業(yè),比如翻譯實(shí)習(xí)。在筆者看來,一般來說,翻譯分析需要考慮翻譯的目的。,為什么選擇這種翻譯方式而不是其他翻譯方式,根據(jù)目的也是一個(gè)很好的方式,一目了然。
綜上所述,上述框架主要用于翻譯實(shí)踐報(bào)告的編寫。在整個(gè)實(shí)踐報(bào)告中歌詞翻譯實(shí)踐開題報(bào)告模板,案例分析其實(shí)是重頭戲。畢竟,它反映了譯者作為學(xué)生,如何結(jié)合理論和實(shí)踐來解決翻譯過程中遇到的問題。問題。CEA之所以非常全面,是因?yàn)槲覀冇盟鳛榭蚣?。在這三個(gè)項(xiàng)目中的每一個(gè)下,都可以在每個(gè)理論基礎(chǔ)下補(bǔ)充相關(guān)的理論基礎(chǔ),而不是一個(gè)詞。具體案例分析。還有一個(gè)非常重要的點(diǎn)。在分析一個(gè)案例時(shí),不要先分類再找案例,而是先找到例子再分類。
好了,到*后,開盤報(bào)告的大綱就出來了,如下圖
一、概述
寫作目的和方法
原文介紹
翻譯場景介紹
二、CEA 框架介紹
幀源
支持 C 的觀點(diǎn)/理論
支持 E 的觀點(diǎn)/理論
支持A的觀點(diǎn)/理論
三、案例分析
C(分類方法加例子)沒看懂核心→懂
E(分類方法加例子)核心不光滑→光滑
A(分類方法加例子)核心變化
四、展望總結(jié)
實(shí)踐總結(jié)
未來展望
處理工作到此結(jié)束。希望能給大家?guī)硪稽c(diǎn)啟發(fā),對(duì)你們的開學(xué)報(bào)告或?qū)嵺`報(bào)告有所幫助。
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 澳大利亞移民簽證材料翻譯模板 澳洲大使館要求的移民簽證材料清單(精)2023-03-11
- 副教授職稱證書翻譯模板 翻譯專業(yè)人員職稱評(píng)價(jià)基本標(biāo)準(zhǔn)2023-03-11
- 翻譯專業(yè)畢業(yè)答辯模板 翻譯專業(yè)文獻(xiàn)綜述模板2023-03-11
- 國稅登記證翻譯模板 外國人如何在中國注冊(cè)公司?2023-03-11
- 新出生醫(yī)學(xué)證明模板翻譯 【精品】深圳市出生醫(yī)學(xué)證明首次簽發(fā)登記表112023-03-11
- 投標(biāo)保函翻譯模板 第7章 投標(biāo)書、投標(biāo)書附錄和投標(biāo)保函的格式-中文2023-03-11
- 高中畢業(yè)證成績單翻譯模板下載 高中畢業(yè)證 英語翻譯高中畢業(yè)證英文翻譯2023-03-11
- 英國簽證結(jié)婚者翻譯模板 英國簽證材料哪些需要翻譯呢?2023-03-11
- 英語介紹信模板和翻譯 高中英語寫作滿分書信模板--推薦信2023-03-11
- 流水單翻譯模板 翻譯模板 (2)2023-03-11