英國(guó)公司注冊(cè)證明翻譯模板 英國(guó)簽證用戶(hù)口簿翻譯模板(標(biāo)準(zhǔn)版).doc
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 520 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
英國(guó)簽證用戶(hù)口簿翻譯模板(標(biāo)準(zhǔn)版)簽證用戶(hù)口簿翻譯模板(標(biāo)準(zhǔn)版)現(xiàn)將標(biāo)準(zhǔn)版戶(hù)口翻譯件模板,以及英文個(gè)人信息填寫(xiě)指南貼上來(lái),希望能夠方便各位驢友。譯者的專(zhuān)業(yè)是法律,經(jīng)常接觸和處理一些外國(guó)的法律文件,因此對(duì)一些專(zhuān)用名詞的翻譯還是很有自信的。譯者本人去過(guò)10幾個(gè)國(guó)家,多次辦理個(gè)人簽證,這方面的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)還是有的。注意,我不知道其他地區(qū)的戶(hù)口簿中這個(gè)“戶(hù)號(hào)”是如何打印的。英國(guó)簽證用戶(hù)戶(hù)口本翻譯模板(標(biāo)準(zhǔn)版)
Visa用戶(hù)手冊(cè)翻譯模板(標(biāo)準(zhǔn)版)
看到有很多出國(guó)簽證用的戶(hù)口本英文翻譯模板。其中很多是不準(zhǔn)確的,甚至是開(kāi)玩笑,或者犯一些嚴(yán)重的原則性錯(cuò)誤。把“國(guó)籍,國(guó)籍”翻譯成國(guó)籍!就連我見(jiàn)過(guò)的幾乎90%的“專(zhuān)業(yè)”翻譯公司都是這樣翻譯的,真的是誤導(dǎo)人?。?。更重要的是,誤導(dǎo)簽證官*終會(huì)耽誤驢子自己的工作。附上標(biāo)準(zhǔn)版的賬戶(hù)翻譯模板和英文個(gè)人信息填寫(xiě)指南,希望能方便各位出行的朋友。
譯者的專(zhuān)業(yè)是法律,經(jīng)常接觸和處理一些國(guó)外的法律文件英國(guó)公司注冊(cè)證明翻譯模板,所以對(duì)一些具體術(shù)語(yǔ)的翻譯很有信心。同時(shí)希望英語(yǔ)高手、法律專(zhuān)家對(duì)本模板提出寶貴意見(jiàn),共同完善,造福廣大游子。
友情提示:填寫(xiě)個(gè)人信息內(nèi)容時(shí),請(qǐng)反復(fù)核對(duì),確保真實(shí)、準(zhǔn)確、完整。有時(shí)一個(gè)小錯(cuò)誤甚至是錯(cuò)字都會(huì)引起簽證官的懷疑,造成不必要的麻煩。翻譯本人去過(guò)10多個(gè)國(guó)家英國(guó)公司注冊(cè)證明翻譯模板,多次申請(qǐng)個(gè)人簽證。在這方面仍有教訓(xùn)。
戶(hù)籍
受中華人民共和國(guó)公安部監(jiān)管
家庭基本信息
批號(hào)
居住變更登記簿
會(huì)員資料
注冊(cè)商:
第 xxx 次
登記日期:2006 年 6 月 20 日
翻譯和填寫(xiě)注意事項(xiàng):
1.賬號(hào):戶(hù)號(hào)
請(qǐng)注意,我不知道其他地區(qū)的戶(hù)籍簿上是如何打印這個(gè)“帳號(hào)”的。北京賬號(hào)為紅色字體,打印在表格右上角。相反,表單中的“帳號(hào)”列是空的。
填寫(xiě)時(shí)注意,不要忘記把模板上的88888888號(hào)改成實(shí)際賬號(hào)。
2. 集體帳號(hào):企業(yè)
很多人把“集體戶(hù)籍”翻譯成集體,這是一種基于中國(guó)人的字面思維的機(jī)械翻譯。譯為企業(yè)更合適。
非農(nóng)業(yè)家庭戶(hù)是非農(nóng)業(yè)家庭。
非農(nóng)集體戶(hù)為非農(nóng)企業(yè)。
其他的可以類(lèi)推。
一些戶(hù)籍簿在“戶(hù)籍類(lèi)型”一欄中沒(méi)有注明“農(nóng)業(yè)”或“非農(nóng)業(yè)”,而直接提到“家庭戶(hù)”或“集體戶(hù)口”。在這種情況下,建議翻譯為 Household of a Family 或 Household of a Corporate。
2a. 常住居民集體戶(hù)籍卡
——這絕對(duì)是一個(gè)具有“中國(guó)特色”的名詞。我考慮了一下并提出了這個(gè)建議
翻譯:法人家庭法人人口登記處
其中,de jure是一個(gè)法律術(shù)語(yǔ),拉丁語(yǔ),意思是“合法的”和“注冊(cè)的”;De Jure Population是“常住人口”的概念。
有人將其翻譯為永久居民,因此您不會(huì)出錯(cuò)。一國(guó)的永久居民是該國(guó)的“永久居民”(不一定是該國(guó)的公民,也可以是取得“綠卡”并獲得該國(guó)永久居留權(quán)的外國(guó)公民)。但是,對(duì)于一個(gè)城市,尤其是“集體戶(hù)籍”內(nèi)的人口,只能是“常住人口”,而不是真正的“常住人口”?,F(xiàn)在不是封建社會(huì),但允許勞動(dòng)力自由流動(dòng)。因此,“集體戶(hù)籍”中的“常住人口”不建議譯為永久居民,*好譯為法理人口,
或者您可以避免這個(gè)問(wèn)題,只需將其翻譯為會(huì)員信息。2b. Non-relatives 可譯為Non-relative,也可使用形容詞Non-relational 所謂的“relatives”,可以是“血親(法律術(shù)語(yǔ)consanguinity)”或“in-laws(法律術(shù)語(yǔ)親緣關(guān)系)”。兩者可以統(tǒng)稱(chēng)為relative,對(duì)應(yīng)的形容詞是relational。
還有其他非正式用語(yǔ),如kinfolk、kinsfolk、kindred等,一般不作為法律用語(yǔ),其含義偏向于“血親”,或具有“氏族”、“氏族”等含義,所以不要亂用。
血統(tǒng)雖??然也是一個(gè)正式的法律術(shù)語(yǔ),但它的意思是“(有血緣關(guān)系的)宗族、世系、家族、世襲的”。它也不適用于這里。
3.戶(hù)主和家庭成員的姓名
填完英文后,用漢字重復(fù)一遍,因?yàn)橹形拿质呛戏ǖ拿?。比如向簽證官證明張三就是張三。
4.警察局;公安分局(市轄區(qū));公安局P
相關(guān)閱讀Relate
熱門(mén)文章 Recent
- rna翻譯成蛋白質(zhì)的模板 信使RNA之所以能在蛋白質(zhì)合成中起模板作用,是因?yàn)樾攀筊NA2023-03-11
- 駕照公證翻譯件中文模板 駕照翻譯需要找有資質(zhì)的翻譯公司2023-03-11
- 感謝信英文模板加翻譯感謝款待 面試后給老板的英語(yǔ)感謝信范文!2023-03-11
- 謝菲爾德大學(xué)學(xué)位證書(shū)翻譯模板 謝菲爾德大學(xué)景觀建筑設(shè)計(jì)作品集2023-03-11
- 市場(chǎng)部副總監(jiān)翻譯模板 市場(chǎng)部總監(jiān)的崗位職責(zé)2023-03-11
- 翻譯的職業(yè)規(guī)劃模板 翻譯專(zhuān)業(yè)職業(yè)規(guī)劃書(shū)范文2023-03-11
- 護(hù)士執(zhí)業(yè)證書(shū)翻譯模板 護(hù)士用ppt模板2023-03-11
- 委托書(shū)翻譯模板 委托書(shū)授權(quán)書(shū)2023-03-11
- 加拿大旅游簽證材料翻譯模板 2017年【干貨】關(guān)于申請(qǐng)加拿大旅游簽證的攻略2023-03-11
- 英語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷模板帶翻譯 英語(yǔ)翻譯的個(gè)人簡(jiǎn)歷模板2023-03-11