關(guān)于燈泡畢業(yè)設(shè)計外文翻譯模板 文學(xué)類 翻譯類開題報告.doc 5頁
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 753 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
論文撰寫工作啟動,通知學(xué)生暑假選,撰寫論文開題報告。外語系根據(jù)學(xué)生選題論文指導(dǎo)教師學(xué)生工作計劃。填寫畢業(yè)論文任務(wù)書。查閱資料、處理數(shù)據(jù),完成論文寫作大綱,交給指導(dǎo)教師審定。Translation)中指出,翻譯過程中“譯者要做出成千上萬次的涉及選擇與處理的決定,以適應(yīng)另一種文化,適應(yīng)另一種語言,適應(yīng)不同的編輯和出版商,*后還要適應(yīng)讀者群”。搖擺姿勢。在對杰克·倫敦文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生影響的哲學(xué)思想中,尼采哲學(xué)的影響*為深遠(白樹蓉2),關(guān)于尼采哲學(xué)在杰克·倫敦《自然小說》中的滲透的學(xué)術(shù)研究層出不窮。 , 學(xué)術(shù)界) 世界高度重視杰克·倫敦在“自然主義”文學(xué)創(chuàng)作上的成就,卻忽視了他在另一個文學(xué)領(lǐng)域——拳擊文學(xué)的杰出貢獻。在國內(nèi)外對拳擊文獻的研究中搜索發(fā)現(xiàn),學(xué)界對拳擊文獻的確切概??念還沒有定論,普遍認(rèn)為拳擊文獻是拳擊運動市場化的一部分(米切爾225)。在對杰克·倫敦文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生影響的哲學(xué)思想中關(guān)于燈泡畢業(yè)設(shè)計外文翻譯模板,尼采哲學(xué)的影響*深(白樹蓉2)關(guān)于燈泡畢業(yè)設(shè)計外文翻譯模板,關(guān)于尼采哲學(xué)在杰克·倫敦《自然小說》中的滲透的學(xué)術(shù)研究層出不窮。 , 學(xué)術(shù)界) 世界高度重視杰克·倫敦在“自然主義”文學(xué)創(chuàng)作上的成就,卻忽視了他在另一個文學(xué)領(lǐng)域——拳擊文學(xué)的杰出貢獻。在國內(nèi)外對拳擊文獻的研究中搜索發(fā)現(xiàn),學(xué)界對拳擊文獻的確切概??念還沒有定論,普遍認(rèn)為拳擊文獻是拳擊運動市場化的一部分(米切爾225)。在對杰克·倫敦文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生影響的哲學(xué)思想中,尼采哲學(xué)的影響*深(白樹蓉2),關(guān)于尼采哲學(xué)在杰克·倫敦《自然小說》中的滲透的學(xué)術(shù)研究層出不窮。 , 學(xué)術(shù)界) 世界高度重視杰克·倫敦在“自然主義”文學(xué)創(chuàng)作上的成就,卻忽視了他在另一個文學(xué)領(lǐng)域——拳擊文學(xué)的杰出貢獻。在國內(nèi)外對拳擊文獻的研究中搜索發(fā)現(xiàn),學(xué)界對拳擊文獻的確切概??念還沒有定論,普遍認(rèn)為拳擊文獻是拳擊運動市場化的一部分(米切爾225)。
拳擊文學(xué)創(chuàng)作,也是一個主要的創(chuàng)作特征和標(biāo)志。意義:拳擊文學(xué)是杰克·倫敦文學(xué)創(chuàng)作中不可或缺的一部分,與非拳擊文學(xué)具有同等的文學(xué)地位。同時,拳擊文學(xué)作為“體育文學(xué)”這一更大范疇的重要組成部分,也需要更多的關(guān)注。研究杰克·倫敦小說中“阿波羅-巴克斯精神”的體現(xiàn),不僅可以得到完善對杰克·倫敦小說的研究,是對體育文學(xué)所承載的哲學(xué)內(nèi)涵的更深入探索,對學(xué)術(shù)界具有雙重意義。世界。國外研究:檢索國內(nèi)外相關(guān)文獻表明,Jack London拳擊文獻的研究在一個領(lǐng)域,成熟的學(xué)術(shù)研究非常稀缺。事實上,自從杰克·倫敦的第一部拳擊小說誕生以來,學(xué)術(shù)界和評論家就采取了一種無知的態(tài)度,并沒有以嚴(yán)肅嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)態(tài)度對待它。
富蘭克林·沃克評價杰克·倫敦的拳擊小說《爛尾灣路》為“杰克·倫敦*爛的小說之一”(米切爾226),凱文·斯塔在小說《月亮谷》的序言中沒有提及主角比利·羅伯特拳擊手的背景 直到 20 世紀(jì)下半葉,美國文學(xué)中才出現(xiàn)少量對杰克·倫敦拳擊文學(xué)的研究,而且大部分研究僅限于拳擊場景描繪的“真實性” ” (Mitchell 229)的討論,但沒有深入到學(xué)科和哲學(xué)內(nèi)涵層面。國內(nèi)研究:另一方面,Jack London文學(xué)的學(xué)術(shù)研究在中國比較有限。總數(shù)據(jù)庫中國知網(wǎng)核心期刊的檢索條件為“杰克倫敦”作為關(guān)鍵詞,60%以上的結(jié)果是對他的“自然主義”小說《野性的呼喚》、《海狼》和《白牙》的研究。其余的研究也集中在杰克身上倫敦的政治觀點和超人思想,很少涉及“阿波羅-巴克斯精神”,更不用說分析他的拳擊文獻了。在本研究的背景下,本研究將試圖填補這一空白。研究中存在的空白領(lǐng)域, 并試圖為后續(xù)研究奠定基礎(chǔ), 完善杰克倫敦小說的研究, 為體育文學(xué)研究提供新的內(nèi)容。基于廣泛閱讀,包括杰克倫敦的小說“拳擊比賽》和尼采的著作《悲劇的誕生》,國內(nèi)外各種批評家的批評文章,以及文學(xué)理論和哲學(xué)理論的相關(guān)文獻。寫作內(nèi)容主要分為:1、”概述阿波羅-巴克斯精神”;2、利用“阿波羅-巴克斯精神”對杰克倫敦的小說《拳擊比賽》進行文本分析,包括(1)情節(jié)分析,(2)人物分析,(3)寫作手法分析;3、綜合文本分析,從“阿波羅-巴克斯精神”內(nèi)涵的角度總結(jié)杰克·倫敦拳擊小說的文學(xué)意義和哲學(xué),并汲取其獨特之處他的拳擊小說作為載體之一來傳達“阿波羅-巴克斯精神”。
預(yù)期結(jié)果:本文試圖證明尼采的“阿波羅-巴克斯精神”不僅是杰克倫敦“自然主義”小說的核心哲學(xué),也是其拳擊小說的重要哲學(xué)主題。它是杰克倫敦創(chuàng)作藝術(shù)的一大特色和標(biāo)志。研究對象與研究方法 研究對象:杰克·倫敦拳擊小說:《拳擊》。研究方法:1、文獻資料法,通過對作者作品、相關(guān)評論等文獻的閱讀,收集并整合有價值的信息。2、 邏輯分析法對文章內(nèi)容進行分析、比較、總結(jié),找出內(nèi)在聯(lián)系。論文進度計劃是6月10日開始論文寫作工作,并通知學(xué)生在暑假期間選擇并撰寫論文開題報告。75日至8月31日,學(xué)生閱讀文獻并撰寫開幕報告。9月1日至6日,同學(xué)們向班長提交了論文開題報告。某收集后,交給外語系負責(zé)老師。9月15日前外語系根據(jù)學(xué)生選題論文指導(dǎo)教師學(xué)生工作計劃。930前填寫畢業(yè)論文任務(wù)書,核對材料,處理數(shù)據(jù),完成論文寫作大綱,31日前提交給導(dǎo)師審核。11月30日前,按照導(dǎo)師批準(zhǔn)的大綱完成初稿,并提交給導(dǎo)師審閱和期中檢查論文。20天前按照導(dǎo)師的建議完成初稿修改,提交論文二稿。1月10日前提交論文*終稿,交論文初審。導(dǎo)師簽名學(xué)院審核意見學(xué)院導(dǎo)師簽名日期北京體育大學(xué)本科畢業(yè)論文開學(xué)報告學(xué)院:外語系成績:2008班級:3級填表日期:2011年9月25日學(xué)生姓名性別女出生日期1989. 1月10日前提交論文*終稿,交論文初審。導(dǎo)師簽名學(xué)院審核意見學(xué)院導(dǎo)師簽名日期北京體育大學(xué)本科畢業(yè)論文開學(xué)報告學(xué)院:外語系成績:2008班級:3級填表日期:2011年9月25日學(xué)生姓名性別女出生日期1989. 1月10日前提交論文*終稿,交論文初審。導(dǎo)師簽名學(xué)院審核意見學(xué)院導(dǎo)師簽名日期北京體育大學(xué)本科畢業(yè)論文開學(xué)報告學(xué)院:外語系成績:2008班級:3班填表日期:2011年9月25日學(xué)生姓名性別女出生日期1989.
中國古典詩歌作為中華文化的瑰寶之一,是傳播中華傳統(tǒng)文化的重要環(huán)節(jié),而翻譯在這一過程中起著至關(guān)重要的作用。能否準(zhǔn)確表達古典詩歌所蘊含的文化藝術(shù)價值,很大程度上取決于譯者對譯文的處理。本研究的目的是運用翻譯適應(yīng)和選擇理論的觀點,以《春江花月野》的兩個英譯本為例進行比較分析,探討譯者在語言、文化、交際等方面的翻譯活動。 、社會等多重因素。適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境和選擇翻譯方法和策略的得失,從而論證了“多維適應(yīng)和自適應(yīng)選擇”和“三維”變換翻譯原則的可行性和“以譯者為中心”觀點的正確性。本研究為古典詩歌英譯提供了新的研究視角,有助于譯者在翻譯活動中進行有意識的適應(yīng)和選擇,提高翻譯質(zhì)量。同時,“以譯者為中心”的理論有助于提高譯者的主觀能動性。國內(nèi)外相關(guān)研究情況: 國外研究情況:1859年,查爾斯·達爾文在其《物種起源》一書中提出了“適者生存”(又稱“自然選擇”)理論。這一學(xué)說不僅在自然科學(xué)領(lǐng)域,而且在人文社會科學(xué)領(lǐng)域都受到了廣泛的關(guān)注和研究。在翻譯研究領(lǐng)域,譯者和翻譯理論家認(rèn)為翻譯活動存在“適應(yīng)”和“選擇”的現(xiàn)象并不少見。Eugene A. Nida 在他的《A Fresh Look at Translation》(A Fresh Look at Translation)中指出,在翻譯過程中,“譯者要做出數(shù)以千計的涉及選擇和加工的決定。為了適應(yīng)另一種文化,去適應(yīng)到另一種語言,適應(yīng)不同的編輯和出版商,*終適應(yīng)受眾。” 但也在人文和社會科學(xué)領(lǐng)域。在翻譯研究領(lǐng)域,譯者和翻譯理論家認(rèn)為翻譯活動存在“適應(yīng)”和“選擇”的現(xiàn)象并不少見。Eugene A. Nida 在他的《A Fresh Look at Translation》(A Fresh Look at Translation)中指出,在翻譯過程中,“譯者要做出數(shù)以千計的涉及選擇和加工的決定。為了適應(yīng)另一種文化,去適應(yīng)到另一種語言,適應(yīng)不同的編輯和出版商,*終適應(yīng)受眾?!?但也在人文和社會科學(xué)領(lǐng)域。在翻譯研究領(lǐng)域,譯者和翻譯理論家認(rèn)為翻譯活動存在“適應(yīng)”和“選擇”的現(xiàn)象并不少見。Eugene A. Nida 在他的《A Fresh Look at Translation》(A Fresh Look at Translation)中指出,在翻譯過程中,“譯者要做出數(shù)以千計的涉及選擇和加工的決定。為了適應(yīng)另一種文化,去適應(yīng)到另一種語言,適應(yīng)不同的編輯和出版商,*終適應(yīng)受眾?!?/p>
彼得紐馬克曾指出“翻譯理論關(guān)注的是選擇和決策,而不是源文本或目標(biāo)文本的運行原理”。國內(nèi)研究情況:國內(nèi)學(xué)者中,劉米清曾提出,為了*大限度地適應(yīng)雙語,我們可以確定獲得“*大適應(yīng)度值”的參數(shù)方案,可作為探索和檢驗雙語適應(yīng)的效果和程序。依據(jù)。喬增瑞給出了翻譯的定義:翻譯是將一種語言和文學(xué)的意義用另一種與之相適應(yīng)的語言進行再現(xiàn)?!斗g適應(yīng)與選擇論》是中國學(xué)者胡更深在其專著中正式提出的。2004年綜合借鑒前人觀點后的《譯文適應(yīng)與選擇論》。這里的“譯文適應(yīng)與選擇論”是“翻譯即適應(yīng)與選擇”的翻譯觀。這一理論第一次得到了明確的體現(xiàn)。翻譯定義中“以譯者為中心”的翻譯概念是“翻譯”,即適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境者的選擇活動。而“翻譯生態(tài)環(huán)境”是指“原文、源語、目的語所呈現(xiàn)的世界,即語言、傳播、文化、社會的整體,以及作者、讀者、和客戶?!?翻譯中的適應(yīng) 在理論上,翻譯過程是“譯者以原文為典型要素對翻譯生態(tài)環(huán)境的適應(yīng),以譯者為典型要素對翻譯環(huán)境的選擇”。翻譯的基本原則可以概括為“多維適應(yīng)和適應(yīng)”?!岸嗑S適應(yīng)和適應(yīng)性選擇”,基本的翻譯方法是“三維”變換,即在“多維適應(yīng)和適應(yīng)性選擇”的原則下,相對側(cè)重于語言、文化和交際. 自適應(yīng)選擇轉(zhuǎn)換。
研究的主要內(nèi)容和預(yù)期結(jié)果。主要內(nèi)容:以翻譯適應(yīng)與選擇理論為理論工具,從語言、文化、傳播等角度對譯者在《春江花月野》兩英文譯本的翻譯過程中所體現(xiàn)的適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境和翻譯方法的選擇不同。預(yù)期結(jié)果:1. 說明翻譯是“譯者適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇活動”,體現(xiàn)了“以譯者為中心”的翻譯觀。2. 符合“多維適應(yīng)、自適應(yīng)選擇”翻譯原則的程度越高,“ 并于2011年11月20日前與導(dǎo)師制定研究工作計劃,查閱資料,處理文本或資料,由教師指導(dǎo)2012 2012年2月29日前提交論文初稿,提交二稿論文2012年4月9日前提交論文定稿2012年5月11日前提交論文終稿2012年5月16日大謝轄區(qū)、江南、江北、茅塔、6鎮(zhèn)、少距敵城盛澤5公里多,只隔著大范圍的西白洋。目前,圣地維部隊經(jīng)常在黎明、毛塔、2012年5月11日前提交論文終稿。 2012年5月16日。 大謝轄區(qū),江南、江北、茅塔、6個鎮(zhèn),距敵城盛澤5公里以內(nèi),只隔了大范圍的席白楊。目前,圣地維部隊經(jīng)常在黎明、毛塔、2012年5月11日前提交論文終稿。 2012年5月16日。 大謝轄區(qū),江南、江北、茅塔、6個鎮(zhèn),距敵城盛澤5公里以內(nèi),只隔了大范圍的席白楊。目前,圣地維部隊經(jīng)常在黎明、毛塔、
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 加拿大簽證營業(yè)執(zhí)照翻譯模板 加拿大旅游簽證需要哪些材料?2023-03-11
- 考研英語作文模板翻譯 考研英語,閱讀理解,作文,翻譯,完形,拿什么來拯救你!2023-03-11
- 模板引擎翻譯 好用的php模板,非常好用的PHP模板引擎2023-03-11
- 高三英語作文建議信模板-高考英語作文萬能模板2023-03-11
- 法國簽證證件翻譯模板2023-03-11
- 授予翻譯權(quán)合同模板 授予翻譯權(quán)合同_12023-03-11
- 法律職業(yè)資格證翻譯模板 又取消一本證書!2019年這些才是高薪含金量證書2023-03-11
- 翻譯模板英國 英國簽證結(jié)婚證翻譯模板2023-03-11
- 美寶出生證翻譯模板 美國出生孩子辦護照需要什么證件-美國護照證件號碼2023-03-11
- 英語四級翻譯模板有用嗎 英語四級題型和分值分布你了解嗎?2019年英語四級考試題型*新整理2023-03-11