高考文言文翻譯模板 高考文言文翻譯公開課PPT精品文檔
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 512 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
翻譯的基本要求——“信”“達(dá)”“雅”。詞語(yǔ),靈活處理原文的句子結(jié)構(gòu)。譯文2:當(dāng)今天下要用我,那我又用在哪呢?該補(bǔ)不補(bǔ)省略成分沒(méi)有譯出。3、譯出詞語(yǔ)、句式的特點(diǎn)。4、甚至要求表達(dá)方式與原文一致。②刪去偏義復(fù)詞中陪襯的字。軍書十二卷,卷卷有爺名。(2)按現(xiàn)代漢語(yǔ)要求補(bǔ)出量詞部分.貫是要根據(jù)上下文語(yǔ)境,靈活貫通地翻譯。文從句順調(diào)補(bǔ)貫”。1、閱讀下面文字,翻譯劃線的句子。2014年高考翻譯備考的基本要求——“信”、“慎”、“雅”?!靶拧保褐矣谠模佻F(xiàn)原意;“達(dá)”:流暢清晰,表達(dá)清楚;“雅”:生動(dòng)優(yōu)美的句子。翻譯的原則——“直譯為主,意譯為輔” 直譯:“原詞執(zhí)行,譯詞有依據(jù)”釋義:在忠實(shí)原意的前提下,靈活翻譯靈活處理原文的句子結(jié)構(gòu)。? 學(xué)習(xí)目標(biāo):?1. 重視文言文翻譯,明確文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn):忠實(shí)、某、文雅。? 2. 掌握文言翻譯六種方法:留、刪、改、補(bǔ)、調(diào)、過(guò)。(1)與君城元寶藏深交,前后統(tǒng)帥,無(wú)一人不受其控制。(5分)翻譯1(趙君實(shí))與君城元寶藏關(guān)系不錯(cuò),互相勾結(jié),后來(lái)被稱為他的兄弟高考文言文翻譯模板,從來(lái)沒(méi)有被他指責(zé)或操縱過(guò)翻譯2 趙君士與君誠(chéng)有著深厚的友誼,沒(méi)有人會(huì)按照趙君士的命令違抗他的命令。翻譯3.(趙)與君成元寶相識(shí),大大小小的官員,沒(méi)有人不聽(tīng)他的。譯4.與君城金銀庫(kù)相交,前后統(tǒng)帥,無(wú)人不聽(tīng)其指揮。正確翻譯:(趙君石)與君成元寶相互交流,結(jié)交了好朋友。他們以統(tǒng)帥的身份來(lái)到館陶,沒(méi)有一個(gè)人不受他的指揮。(2) 館陶仲舒,界泣之,故有百民。(5分) 譯文1:館陶眾生皆悲,此后百余人居于此。(趙君石)與君成元寶互相交流,結(jié)交了好朋友。他們以統(tǒng)帥的身份來(lái)到館陶,沒(méi)有一個(gè)人不受他的指揮。(2) 館陶仲舒,界泣之,故有百民。(5分) 譯文1:館陶眾生皆悲,此后百余人居于此。(趙君石)與君成元寶互相交流,結(jié)交了好朋友。他們以統(tǒng)帥的身份來(lái)到館陶,沒(méi)有一個(gè)人不受他的指揮。(2) 館陶仲舒,界泣之,故有百民。(5分) 譯文1:館陶眾生皆悲,此后百余人居于此。
翻譯2:館陶很多人來(lái)到邊境,一起哭了起來(lái)。有數(shù)百人與他同住。譯文3:館陶很多人在那種環(huán)境下悲痛欲絕,所以有數(shù)百個(gè)家庭跟隨并生活在其中。譯文4:館陶很多人,在邊陲痛哭流涕,乘機(jī)追隨他,桂鄉(xiāng)有數(shù)百人。正確翻譯:館陶的人都悲痛欲絕,所以有數(shù)百個(gè)家庭跟著他住在你的家鄉(xiāng)??匆豢锤呖荚u(píng)點(diǎn)?(3)世界使用我,但我以為它會(huì)使用它?譯文1:世界會(huì)使用我,但我在哪里使用它?譯文2:今天如果你要使用我,那你去哪里我用它嗎?翻譯3:法庭利用我,我又有什么用呢?正確翻譯:即使世界使用我,但我為世界使用什么?錯(cuò)誤主要有八個(gè)方面:?1.強(qiáng)制翻譯?2.這不是翻譯嗎?3.是譯成古文嗎?4.這個(gè)詞是不是翻譯錯(cuò)了?5. 隨機(jī)添加內(nèi)容。無(wú)中生有地添加內(nèi)容?6.補(bǔ)充或省略不翻譯。?7.刪除但離開?8.曲調(diào)沒(méi)調(diào)。翻譯的句子不符合現(xiàn)代。中文語(yǔ)法規(guī)則在解題過(guò)程中一定要注意以下四點(diǎn): 1、 直譯為主。2、 字實(shí)現(xiàn)。3、 翻譯詞和句型的特征。4、 甚至要求表達(dá)與原文一致。總結(jié)譯句的翻譯方法,討論規(guī)則,討論下列句子的翻譯 1.晉,拜上清,聞君子勇。
現(xiàn)代漢語(yǔ)地名和官名同義詞: 趙惠文王十六年,廉頗為趙國(guó)將領(lǐng),征齊,敗齊軍,攻取陽(yáng)津,取名上清。他以他的勇氣和附庸而聞名。國(guó)家。第一類:國(guó)名、地名、人名、官名、皇帝名、年名、器物名、朝代、度量衡等專有名詞或古今常用詞,全部保持原樣. 翻譯下面的句子2:結(jié)構(gòu)助詞,取消主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間句子的獨(dú)立性,刪除所有的守衛(wèi),準(zhǔn)備偷竊。在語(yǔ)言的幫助下,這句話停頓了一下,用一種舒緩的語(yǔ)氣,刪除在具有部分意思的復(fù)合詞中方便的詞。公式二:①刪去無(wú)實(shí)際意義的虛詞:結(jié)構(gòu)助詞、情態(tài)助詞、尊重副詞、言語(yǔ)詞等;②刪去部分意思復(fù)合詞中的輔助詞。翻譯下面這句話3:靈活運(yùn)用詞性,杰作譯自奇安周星石林茹:我從奇安(待)乘船到林茹。第三種:變古語(yǔ)為現(xiàn)代語(yǔ) ①單音節(jié)詞改為雙音節(jié)詞(“zhou”);古代的單音節(jié)詞換成現(xiàn)代漢語(yǔ)的另一個(gè)單音節(jié):“余、自” ②古今詞異義、虛義,改名改詞:軍書十二卷,卷有祖父之名。③用原字代替假字:天天跳蚤和謝向旺翻譯下面這句話4:私下見(jiàn)張良,把事情說(shuō)出來(lái)。省略對(duì)象:至,他翻譯:我私下見(jiàn)過(guò)張亮,把一切都告訴了他。
第四式:補(bǔ)充——補(bǔ)充省略的部分。(1)省略句式補(bǔ)上。(2)量詞部分按現(xiàn)代漢語(yǔ)要求補(bǔ)上。例如:一樓五步,十步一亭(3)@ > 補(bǔ)上判斷句“是”。如:劉備,天下英雄。(4)附加句。如:但是實(shí)力夠被人嘲諷,被人嘲諷,后悔莫及為自己。翻譯:但實(shí)力足以達(dá)到目標(biāo)(但不是Achievable),被別人嘲笑(似乎),為自己感到遺憾。翻譯下面這句話5:為什么蔣的惡心?翻譯的賓語(yǔ)介詞:蔣的滿意是什么?不。五種:(1) 調(diào)整倒裝句的詞序。(2) 調(diào)整詞性彈性(cause 和 converse)的詞序。橫向連接,對(duì)抗領(lǐng)主。翻譯下面這句話6:1. 陳勝為首跌倒,死是草的盡頭。(釋義)直:生時(shí)低下頭,死后織草繩。寓意:生時(shí)舍命,死后報(bào)恩。 .2. 秋不敢近。(回指)志:秋之獸獠毛也不敢靠近。意圖:連*小的東西都不敢擁有。第六公式:一致性應(yīng)根據(jù)上下文靈活、透徹地翻譯。?從現(xiàn)代漢語(yǔ)的角度來(lái)看,文言文之所以不能“依序”,主要是由于其特殊的句型和省略的使用。因此,“語(yǔ)氣”和“補(bǔ)語(yǔ)”對(duì)于翻譯來(lái)說(shuō)非常重要;“關(guān)”雖作為后備手段,但其“結(jié)合文脈”的精神極為重要。
簡(jiǎn)而言之,“字應(yīng)執(zhí)行、刪除、替換、調(diào)整、補(bǔ)充”。? 閱讀全文?國(guó)民年關(guān)帝?無(wú)意的虛詞?省略句型?忠實(shí)地理解原文的意思。保持這個(gè)詞的意思。聯(lián)系考慮嘗試擴(kuò)大遷移?1、閱讀下面的文字,翻譯帶下劃線的句子。? 舒敖殺蛇劉翔?孫書傲年幼的時(shí)候高考文言文翻譯模板,出去見(jiàn)兩條蛇,殺了埋了。回來(lái)哭完,母親問(wèn)起原因,舒敖道:“聞二頭蛇者死,見(jiàn)之者,怕見(jiàn)母而死?!?他媽媽說(shuō):“今天蛇來(lái)了嗎?” “我怕別人再看,
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 六級(jí)英語(yǔ)證書翻譯模板 英語(yǔ)六級(jí)考試大綱2023-03-11
- 大一英語(yǔ)作文模板帶翻譯 2022大學(xué)四年規(guī)劃1000字大一新生2023-03-11
- 翻譯實(shí)踐證明模板 中英文工作證明樣本_證明.doc2023-03-11
- 英國(guó)赫爾大學(xué)學(xué)位證翻譯案例模板 赫爾大學(xué)院校專業(yè)介紹2023-03-11
- 留學(xué)動(dòng)機(jī)中文德文翻譯模板 外國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)研究2023-03-11
- 學(xué)歷學(xué)位翻譯模板 本科雙學(xué)歷是什么意思 ?雙學(xué)士學(xué)位的作用是什么2023-03-11
- 健康證法語(yǔ)翻譯模板 健康證明翻譯_健康證明英文_健康證明翻譯公司2023-03-11
- 感謝信英文模板和翻譯 英文考研感謝信范文帶翻譯(范本)2023-03-11
- 校優(yōu)秀學(xué)生干部翻譯模板2023-03-11
- 風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估報(bào)告模板翻譯 空調(diào)系統(tǒng)風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估2023-03-11