少妇护士被弄高潮,成在线人午夜剧场免费无码,亚洲情黄网站在线视频,青草久久人人97超碰

?

如何選擇一家正規(guī)的廣告翻譯公司

日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 763 / 發(fā)布者:成都翻譯公司

如何選擇一家正規(guī)的廣告翻譯公司,?現(xiàn)在我國也有許多品牌正在世界上嶄露頭角,成為行業(yè)與國際范圍內(nèi)的知名大牌。伴隨著品牌知名度提升的還有相應(yīng)的宣傳手段,符合國際性的廣告與廣告語是必不可少。那么,如何選擇一家正規(guī)的廣告翻譯公司呢?

現(xiàn)在我國也有許多品牌正在世界上嶄露頭角,成為行業(yè)與國際范圍內(nèi)的知名大牌。伴隨著品牌知名度提升的還有相應(yīng)的宣傳手段,符合國際性的廣告與廣告語是必不可少。那么,如何選擇一家正規(guī)的廣告翻譯公司呢?

如何選擇一家正規(guī)的廣告翻譯公司

國際廣告的跨文化因素 ,表現(xiàn)在三個方面:

1.不同的文化價值觀。 2.不同的心理結(jié)構(gòu)。3.不同的地域環(huán)境與人文環(huán)境。

注意國際廣告的跨語言因素給廣告翻譯所帶來的難度,這主要表現(xiàn)在

第一、語音差異,主要是指語言的發(fā)音引起心理上的不同聽覺效果,在心理上激發(fā)不同的反應(yīng),或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。

第二、語義差異

指語言是文化的一部分,又是文化的載體。它反映著一個民族的特征,不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式 .

第三、 文字形式差異

不同國家、民族和地區(qū)所用的文字是不同的,對某些文字的偏好和厭惡也大相徑庭。據(jù)人調(diào)查日本人*喜歡的漢字為“誠”、“夢”、“愛”、“愁”、“美”等。中國人喜歡的漢字為“?!薄ⅰ皦邸?、“喜”、“樂”等。根據(jù)美國作家Irving Wallace選出的*美麗的英文字是:chime一串鈴、golden金色的、lullaby搖籃曲、melody旋律、murmuring低語等

第四、修辭差異

廣告語常用修辭手法,為了使表述內(nèi)容形象化、具體化或使主要詞語鮮明、突出,加強語言效果,引起公眾注意并幫助公眾記憶。但由于中西某些修辭傳統(tǒng)的差異會給翻譯帶來一些困難,主要表現(xiàn)在比喻、象征、對偶、雙關(guān)等修辭上。其中*難處理的是雙關(guān)的翻譯。雙關(guān)分諧音雙關(guān)和多義雙關(guān)兩種,如“黃河冰箱,領(lǐng)‘鮮’一步”和“Ask for More. --- More (cigarette)”,翻譯這些含雙關(guān)的廣告語要做到兩全其美確實很難

策略的適當(dāng)選擇和掌握

首先應(yīng)深入地了解所譯廣告及商品的特點。這包括:第一、掌握商品的特征 ,即品質(zhì)和品位;第二、了解原廣告策劃的6M,即圍繞具體的廣告目標(biāo),在策劃中應(yīng)該考慮以下6個方面(簡稱6M):Market市場、Message信息、Media媒體、Motion活動、Measurement評估、Money

其次,了解該廣告受眾國的文化傳統(tǒng)以及消費心理,了解在翻譯時應(yīng)注意的禁忌。無論任何國家、民族都存在許多這樣那樣的忌諱,對于千百年來形成的民族風(fēng)俗,我們應(yīng)給予必要的尊重,這也同時會影響到出口商品的銷路問題。

在國際廣告翻譯中要注重創(chuàng)新 

注意語言的規(guī)范化。主要表現(xiàn)在:

第一、是使用受眾國規(guī)范的標(biāo)準(zhǔn)語,包括使用規(guī)范的讀音和字體。

第二、是譯者在翻譯時要慎用方言。

第三、在翻譯國際廣告時,譯者應(yīng)尊重某些已深入廣告受眾心理的現(xiàn)有翻譯,不應(yīng)再創(chuàng)新詞。

以上就是為大家介紹的關(guān)于如何選擇一家正規(guī)的廣告翻譯公司,如果大家有需要,可以聯(lián)系我們成都智信卓越翻譯公司,我們擁有專業(yè)的翻譯團隊,具備多年的翻譯經(jīng)驗。

相關(guān)閱讀Relate

  • 廣告翻譯-廣告本地化翻譯
  • 商務(wù)廣告翻譯
  • 產(chǎn)品廣告翻譯
  • 廣告翻譯,廣告本地化翻譯
  • 廣告翻譯,市場營銷廣告翻譯
  • 如何選擇一家正規(guī)的廣告翻譯公司
  • 英語廣告翻譯,英譯漢廣告翻譯
  • 廣告翻譯需要注意哪些問題
  • 關(guān)于廣告翻譯的要素
  • 廣告翻譯的幾種方法(廣告翻譯的方法和技巧)
  • 如何選擇一家正規(guī)的廣告翻譯公司 www.mails.wuxxz.cn/fyly/guanggaofanyi/2281.html
    ?
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:chinazxzy@163.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線