關(guān)于法律翻譯公司該如何選擇
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 860 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
關(guān)于法律翻譯公司該如何選擇。關(guān)于法律翻譯,它一般指的是翻譯中的高端服務(wù),它主要服務(wù)律師,外資企業(yè),進(jìn)出口公司等社會(huì)上層群體,質(zhì)量要求和技術(shù)難度都相當(dāng)高。作為法律語(yǔ)言學(xué)主要研究?jī)?nèi)容之一,包括口譯和筆譯,在國(guó)內(nèi)、國(guó)際社會(huì)生活中將起日益重要的作用。法律翻譯工作除了對(duì)譯員及相關(guān)的條件提出較高的要求外,還受制于法律語(yǔ)言本身的特點(diǎn)。關(guān)于法律翻譯公司該如何選擇。關(guān)于法律翻譯,它一般指的是翻譯中的高端服務(wù),它主要服務(wù)律師,外資企業(yè),進(jìn)出口公司等社會(huì)上層群體,質(zhì)量要求和技術(shù)難度都相當(dāng)高。作為法律語(yǔ)言學(xué)主要研究?jī)?nèi)容之一,包括口譯和筆譯,在國(guó)內(nèi)、國(guó)際社會(huì)生活中將起日益重要的作用。法律翻譯工作除了對(duì)譯員及相關(guān)的條件提出較高的要求外,還受制于法律語(yǔ)言本身的特點(diǎn)。
我們需要明白法律翻譯中一般涉及的法律知識(shí)方面的專業(yè)術(shù)語(yǔ)比較多,很多情況下翻譯人員并不能很好地將這些法律專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻某確,今天智信卓越翻譯公司就和大家分享一下在翻譯法律專業(yè)術(shù)語(yǔ)時(shí)都需要知道哪些原則。
首先,在提供法律翻譯服務(wù)時(shí)要充分理解法律專業(yè)術(shù)語(yǔ)。專業(yè)術(shù)語(yǔ)的作用就是用簡(jiǎn)潔的詞或詞組概括出復(fù)雜的法律概念、學(xué)說(shuō)法則的含義,使得法律工作者能夠用較為簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言與當(dāng)事人進(jìn)行交流,因此,專業(yè)術(shù)語(yǔ)的內(nèi)在含義要比外在形式要復(fù)雜的多得多。如果法律翻譯人員只能將字面的意思解釋出來(lái),而不能深入探究詞的本意,那么就無(wú)法將法律專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯得完全準(zhǔn)確。所以,當(dāng)你想翻譯法律專業(yè)術(shù)語(yǔ)時(shí),一定要對(duì)這些法律專業(yè)術(shù)語(yǔ)充分理解,查閱資料,再通過(guò)上下文的聯(lián)系,給出*合理準(zhǔn)確的解釋。
其次,在提供法律翻譯服務(wù)時(shí)要尋求匹配的法律專業(yè)術(shù)語(yǔ)。無(wú)論是中文還是英文,其法律專業(yè)術(shù)語(yǔ)都有特定的含義和效果,所以不能夠隨意地將它改變形式。法律翻譯人員需要盡可能地在本國(guó)法律中尋求與原詞對(duì)等或是接近對(duì)等的正式用語(yǔ),而不能隨自己的意愿去改變,這樣才能達(dá)到法律上的對(duì)等,使法律專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯的正確,不會(huì)使讀者和聽(tīng)眾產(chǎn)生誤解從而引起不必要的爭(zhēng)執(zhí)。
再者,在提供法律翻譯服務(wù)時(shí)需要注意含混詞要對(duì)等。無(wú)論是哪個(gè)語(yǔ)種的法律專業(yè)術(shù)語(yǔ),其都會(huì)有一些的含混詞,這些詞雖然有明確的意義,但卻無(wú)法對(duì)其定義,適用范圍也沒(méi)有清晰的界限,所表達(dá)的含義含糊不明。例如中國(guó)法律中包含的:主要生活來(lái)源、必要的財(cái)產(chǎn)等等,我們并不知道這些內(nèi)容到底具體指什么,這些詞存在的意義就是為了保證這些條文在執(zhí)行時(shí)具有靈活性。所以,我們?cè)谶M(jìn)行法律專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯時(shí),遇到這樣的詞,應(yīng)該在保證法律功能對(duì)等的前提下,采用“模糊對(duì)模糊”的翻譯策略,避免日后產(chǎn)生爭(zhēng)執(zhí),能夠保證自身的利益不會(huì)受到損害。
在文章的*后,智信卓越翻譯公司還需要強(qiáng)調(diào)一點(diǎn),因?yàn)楦鲊?guó)在法律上肯定會(huì)存在一些差異,有些原語(yǔ)使用國(guó)家的法律專業(yè)術(shù)語(yǔ)在目標(biāo)語(yǔ)使用國(guó)家并不存在,所以也就沒(méi)有對(duì)等或接近的詞來(lái)替換。遇到這種情況,法律翻譯工作者可以聯(lián)系上下文,對(duì)原詞做出正確的理解之后將之譯為非法律專業(yè)術(shù)語(yǔ)的中性詞,以免發(fā)生混淆。
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 翻譯專業(yè)好就業(yè)嗎(成都翻譯的就業(yè)前景)2023-03-11
- 專業(yè)英語(yǔ)翻譯公司如何選擇2023-03-11
- 日語(yǔ)翻譯公司報(bào)價(jià)是什么2023-03-11
- 成都翻譯過(guò)程中常見(jiàn)的問(wèn)題有哪些2023-03-11
- 成都翻譯公司(翻譯機(jī)與人工翻譯)2023-03-11
- 成都翻譯公司(專業(yè)翻譯人員)2023-03-11
- 翻譯公司的報(bào)價(jià)2023-03-11
- 成都翻譯公司(翻譯知識(shí))2023-03-11
- 專業(yè)的日文翻譯公司有哪些特點(diǎn)2023-03-11
- 成都翻譯公司(翻譯現(xiàn)狀)2023-03-11