產(chǎn)品說明書的翻譯要求(成都翻譯公司)
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 1068 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
產(chǎn)品說明書由于其特殊的屬性,它具有介紹產(chǎn)品基本功能、產(chǎn)品特點、產(chǎn)品使用步驟、產(chǎn)品注意事項等作用。所以在翻譯時需要注意一些注意事項。如今,很多大企業(yè)都已經(jīng)紛紛向全球化的進程在發(fā)展了,生產(chǎn)的產(chǎn)品不僅在自己國內(nèi)進行銷售,還會到其他國家進行售賣。因此,對于產(chǎn)品的說明書就需要進行翻譯。而產(chǎn)品說明書由于其特殊的屬性,其具有宣傳介紹產(chǎn)品基本功能、產(chǎn)品特點、產(chǎn)品使用步驟、產(chǎn)品注意事項等作用。所以在翻譯時需要注意一些注意事項。下面成都智信卓越翻譯為大家分享一下產(chǎn)品說明書的翻譯要求。
1.保證原件意思的準確完整
產(chǎn)品說明本身肩負著客戶完整了解產(chǎn)品各項指標及操作流程的任務(wù),所以在翻譯產(chǎn)品說明書的時候首先要保證翻譯出的譯文能夠完整且準確的表達原件的意思,在一些機械領(lǐng)域產(chǎn)品的核心參數(shù),藥品醫(yī)療領(lǐng)域涉及的化學(xué)參數(shù),藥品成分,用法用量一般都有專業(yè)的術(shù)語且需要準確傳遞完整的信息。
2.保證翻譯件的通俗易懂
說明書本身就具有很強的專業(yè)性,而產(chǎn)品說明書的受眾群體包含不同的文化層次,所以在遇到理論性強特別生澀難理解的語句時,翻譯員需要適當(dāng)增譯,保證譯文的通俗易懂,使產(chǎn)品的各項內(nèi)容都能詳細地傳達給用戶。
3. 保證說明書文體某性
說明書作為一種應(yīng)用文文體,翻譯過程中在保證意思與原文一致的前提下,如果出現(xiàn)特定的標志、符號、數(shù)字等盡量使用全球通用的標識,語態(tài)上采用一般現(xiàn)在時,在警告、注意事項、操作要點等場景下常常使用祈使句。
4. 保證說明書的宣傳性
產(chǎn)品說明書在肩負介紹產(chǎn)品特性的同時*好能激發(fā)消費者的購買欲。全球化的今天,不同國家之間的文化差異,造成了人們對產(chǎn)品的不同偏愛,所以產(chǎn)品說明書的翻譯過程也要結(jié)合消費者的文化背景,結(jié)合產(chǎn)品自身屬性,盡量用*樸實準確的詞語保證說明書的宣傳作用。
我們成都智信卓越翻譯公司是一家專業(yè)的,在各個領(lǐng)域都有豐富經(jīng)驗的翻譯公司,如果有需要,歡迎來電咨詢。咨詢電話:028-84447278。
相關(guān)閱讀Relate
|
|
|
熱門文章 Recent
- 成都專業(yè)翻譯公司(說明書翻譯)2023-03-11
- 英語產(chǎn)品說明書翻譯2023-03-11
- 中文譯英文產(chǎn)品說明書翻譯(漢譯英產(chǎn)品說明書翻譯)2023-03-11
- 關(guān)于藥品說明書翻譯的原則2023-03-11
- 德語設(shè)備說明書翻譯公司2023-03-11
- 成都翻譯公司(說明書翻譯)2023-03-11
- 設(shè)計圖紙英文翻譯(工程圖紙英文翻譯)2023-03-11
- 說明書翻譯2023-03-11
- 軟件說明書翻譯2023-03-11
- 藥品說明書翻譯公司2023-03-11