荷蘭語(yǔ)翻譯-荷蘭語(yǔ)中醫(yī)翻譯公司
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 508 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
荷蘭語(yǔ)翻譯-荷蘭語(yǔ)中醫(yī)翻譯公司。隨著國(guó)內(nèi)外文化交流愈加頻繁,又加上中國(guó)的國(guó)際地位逐漸提升,越來(lái)越多的國(guó)際友人開(kāi)始對(duì)中國(guó),這個(gè)神秘的四大文明古國(guó)有著濃郁的興趣,在中國(guó)的發(fā)展史中,它誕生于原始社會(huì),形成于春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,它承載著中國(guó)古代人民同疾病作斗爭(zhēng)的經(jīng)驗(yàn)和理論,它就是中醫(yī)。目前我們熟知的中醫(yī)典籍有《黃帝內(nèi)經(jīng)》《難經(jīng)》《傷寒雜病論》和《神農(nóng)本草經(jīng)》,它們是公認(rèn)的中醫(yī)四大經(jīng)典,值得我們深思的是,國(guó)內(nèi)的中醫(yī)越來(lái)越少,中醫(yī)正逐漸被遺忘。中醫(yī)的發(fā)展前景不容樂(lè)觀,中醫(yī)為何會(huì)逐漸被遺忘?智信卓越翻譯想試著從翻譯的角度找出一個(gè)答案。荷蘭語(yǔ)翻譯-荷蘭語(yǔ)中醫(yī)翻譯公司。隨著國(guó)內(nèi)外文化交流愈加頻繁,又加上中國(guó)的國(guó)際地位逐漸提升,越來(lái)越多的國(guó)際友人開(kāi)始對(duì)中國(guó),這個(gè)神秘的四大文明古國(guó)有著濃郁的興趣,在中國(guó)的發(fā)展史中,它誕生于原始社會(huì),形成于春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,它承載著中國(guó)古代人民同疾病作斗爭(zhēng)的經(jīng)驗(yàn)和理論,它就是中醫(yī)。目前我們熟知的中醫(yī)典籍有《黃帝內(nèi)經(jīng)》《難經(jīng)》《傷寒雜病論》和《神農(nóng)本草經(jīng)》,它們是公認(rèn)的中醫(yī)四大經(jīng)典,值得我們深思的是,國(guó)內(nèi)的中醫(yī)越來(lái)越少,中醫(yī)正逐漸被遺忘。中醫(yī)的發(fā)展前景不容樂(lè)觀,中醫(yī)為何會(huì)逐漸被遺忘?智信卓越翻譯想試著從翻譯的角度找出一個(gè)答案。
首先,我們應(yīng)該明白中醫(yī)的很多理論都來(lái)源于中華傳統(tǒng)文化,比如儒家的“仁義禮智信”,道家的“天人合一、道法自然、陰陽(yáng)平衡”,佛家的“和合”等等,在中醫(yī)里都有體現(xiàn)。如何讓西方民眾理解“天人合一、不通則痛、順?biāo)臅r(shí)、調(diào)情志”等這些飽含中華傳統(tǒng)文化韻味的內(nèi)容呢?再比如我國(guó)*早的中醫(yī)巨著---《黃歷內(nèi)經(jīng)》,這本巨著里面有很多哲學(xué)思想和中華文化,以及醫(yī)療知識(shí),想要把這些內(nèi)容讓西方民眾看懂是非常艱難的事情。
其實(shí),在百年以前有人將中醫(yī)理論介紹到西方,但是中華文化博大精深,再加上中醫(yī)領(lǐng)域本身有許多詞匯,無(wú)法在西方語(yǔ)言中找到合適的對(duì)照,比如“神”,大多數(shù)人會(huì)翻譯成“vitality、mentalactivity、Shen、mind”等,但是在中醫(yī)里“神”有三種不同的含義,基本含義是指人體的生命活動(dòng),包括生理功能與心理活動(dòng),因此翻譯成“spirit”更為貼切。由此可見(jiàn),中醫(yī)文化想走向世界,必須解決“翻譯”這個(gè)攔路虎。
如何讓西方民眾看懂并且接受中醫(yī)文化呢?智信卓越翻譯認(rèn)為從2010年中醫(yī)針灸申遺成功,我們可以得到一些啟示,要讓世界了解并接受中醫(yī)文化,應(yīng)該先從那些西方人容易接受,能理解的中醫(yī)項(xiàng)目入手,在這個(gè)前體下他們會(huì)主動(dòng)去了解,這樣才能更好地被接受,還有就是在翻譯中醫(yī)典籍時(shí),應(yīng)當(dāng)結(jié)合翻譯技巧,適時(shí)采用直譯和音譯相結(jié)合的方法,除了在保證準(zhǔn)確的前提下,還要注意翻譯中*重要的一項(xiàng)原則,那就是約定俗成,比如中醫(yī)里的“精”,它的基本含義是“構(gòu)筑身體結(jié)構(gòu)和維持身體功能的基本物質(zhì),包括先天之精和后天之精”,因此按照約定俗成的原則,應(yīng)該用“essence”為英語(yǔ)術(shù)語(yǔ) 。
對(duì)于中國(guó)文化走向世界而言,中醫(yī)是一個(gè)重要的載體,而要想向西方傳播中醫(yī)文化,解決翻譯問(wèn)題是一件刻不容緩的事情,*后知行翻譯有這樣一個(gè)疑問(wèn),大家認(rèn)為中醫(yī)文化有沒(méi)有必要走出國(guó)門(mén)呢?
相關(guān)閱讀Relate
熱門(mén)文章 Recent
- 產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)荷蘭語(yǔ)翻譯-產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯公司2023-03-11
- 營(yíng)業(yè)執(zhí)照翻譯-專業(yè)的荷蘭語(yǔ)執(zhí)照翻譯2023-03-11
- 審計(jì)報(bào)告荷蘭語(yǔ)翻譯價(jià)格(審計(jì)報(bào)告荷蘭語(yǔ)翻譯報(bào)價(jià))2023-03-11
- 技術(shù)文件荷蘭語(yǔ)翻譯價(jià)格2023-03-11
- 石油行業(yè)荷蘭語(yǔ)翻譯-專業(yè)的石油翻譯公司2023-03-11
- 荷蘭語(yǔ)商業(yè)合同翻譯-荷蘭語(yǔ)商務(wù)合同翻譯公司2023-03-11
- 機(jī)械網(wǎng)站荷蘭語(yǔ)翻譯-專業(yè)的機(jī)械文件翻譯公司2023-03-11
- 建筑圖紙荷蘭語(yǔ)翻譯-建筑圖紙翻譯公司2023-03-11
- 荷蘭語(yǔ)游戲翻譯價(jià)格(荷蘭游戲本地化翻譯報(bào)價(jià))2023-03-11
- 醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)網(wǎng)站荷蘭語(yǔ)翻譯-醫(yī)院網(wǎng)站翻譯2023-03-11