公司章程翻譯的內(nèi)容有哪些
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 574 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
如今,許許多多的公司企業(yè)不斷的創(chuàng)辦建立。因此,會(huì)有許許多多的手續(xù)需要辦理。如公司的章程等。有些外來(lái)企業(yè)還需要進(jìn)行公司章程的翻譯才能夠進(jìn)行使用。那么,公司的章程翻譯如今,許許多多的公司企業(yè)不斷的創(chuàng)辦建立。因此,會(huì)有許許多多的手續(xù)需要辦理。如公司的章程等。有些外來(lái)企業(yè)還需要進(jìn)行公司章程的翻譯才能夠進(jìn)行使用。那么,公司的章程翻譯的內(nèi)容有哪些呢?下面成都智信卓越翻譯公司為大家介紹一下。
(1)目的
為了具有靈活性,公司章程通常允許在如何詳述其中的目的方面留有很大的余地。進(jìn)行不包括在公司目的中的活動(dòng)并不被視為非法。因此,在公司章程翻譯中描述公司的目的非常重要。
(2)商號(hào)
企業(yè)往往在海外進(jìn)行貿(mào)易,因此從事商業(yè)活動(dòng)的企業(yè)名稱(商品名稱)在很多情況下與公司名稱完全不同。商品名稱可能沒(méi)有任何語(yǔ)言含義。翻譯公司名稱并非沒(méi)有困難。以日本為例,許多公司唯一準(zhǔn)確的英文翻譯是“ Kabushiki Kaisha”,另一種叫Yugen Kaisha的類型經(jīng)常與“有限責(zé)任公司”或“有限公司”混淆。但是,由于Kabushiki Kaishas和Yugen Kaishas都是日本法律規(guī)定的法人實(shí)體,因此這些名稱僅適用于日本。Yugen Kaisha和有限責(zé)任公司不是相同的概念。在這種情況下限制適用于Yugen Kaishas和Kabushiki Kaisha,因此,兩者都可以以相同的方式翻譯成英語(yǔ),但同時(shí)任何類型的公司都不屬于這種翻譯。美國(guó)的Kabushiki kaishas可以使用公司(縮寫(xiě)為Inc。)這些術(shù)語(yǔ)在很多翻譯公司被認(rèn)為是準(zhǔn)確的。然而,實(shí)際上,在美國(guó),有限責(zé)任公司相當(dāng)于Godo Kaisha。
(3)公告
公告方法公司可以選擇使用報(bào)紙,官方公報(bào)等方式公告?,F(xiàn)在公司一般選擇在網(wǎng)上發(fā)布公告。這比在報(bào)紙上發(fā)布等更具成本效益。因此,公告的翻譯也很重要。
(4)名稱
負(fù)責(zé)組織公司注冊(cè)的個(gè)人的姓名和地址,核實(shí)其中包含的信息是否真實(shí)無(wú)誤并簽字。名稱翻譯是一個(gè)公司的展示。所以,名稱翻譯一定不能出現(xiàn)錯(cuò)誤。
(5)總公司的位置
相當(dāng)于個(gè)人的注冊(cè)或永久地址,但這里是對(duì)公司而言。但是翻譯出來(lái)更能讓員工明白工作的地點(diǎn)。
(6)附加信息
公司章程或翻譯通常還包含有關(guān)以下內(nèi)容的詳細(xì)信息:
1.公司業(yè)務(wù)的實(shí)施方式和形式翻譯。
2.可以在內(nèi)部規(guī)則發(fā)生變化的模式和形式翻譯等等。
我們成都智信卓越翻譯是一家專業(yè)的且具備多年翻譯經(jīng)驗(yàn)的翻譯公司。如果有需要,可以電話聯(lián)系咨詢我們。
- 上一條公司章程翻譯需要注意哪些方面
- 下一條公司章程翻譯的原則
相關(guān)閱讀Relate
|
|
|
|
|
|
|
|
|
熱門(mén)文章 Recent
- 新鄉(xiāng)外蒙語(yǔ)翻譯服務(wù)推薦2023-03-11
- 遂寧瑞典語(yǔ)翻譯公司(專業(yè)翻譯服務(wù),滿足您的多語(yǔ)言需求)2023-03-19
- 蔡甸區(qū)哈市翻譯公司(專業(yè)翻譯服務(wù),多語(yǔ)種翻譯)2023-04-13
- 霍邱瑞典語(yǔ)翻譯公司推薦及服務(wù)介紹2023-03-28
- 翻譯資質(zhì)公司蓋章申請(qǐng)流程詳解2023-04-12
- 上海正規(guī)翻譯公司推薦及選擇方法2023-04-18
- 益陽(yáng)市*佳芬蘭語(yǔ)翻譯公司推薦2023-03-11
- IT公司職位英文翻譯及其對(duì)應(yīng)的中文名稱是什么?2023-03-29
- 硚口區(qū)文獻(xiàn)翻譯公司(專業(yè)的文獻(xiàn)翻譯服務(wù))2023-04-12
- 海北迪維希語(yǔ)翻譯公司怎么選擇?2023-03-25