翻譯報價模板 在中國做翻譯,能賺多少錢?
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 940 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
不提報價,只談交情,末了會說:你這英語水平隨便翻翻就行了,很快的。有小伙伴曾在10余家公司做過翻譯實習(xí)或兼職,給出了如下報價。雖然現(xiàn)在報價有所上漲,但中間的差價改變不大:而從實際勞動來看,翻譯書籍是*辛苦的項目,酬勞卻*低。當然,市場報價是一方面,個人的翻譯能力是另一方面。如果翻譯水平夠高,又有一定的名聲,就可以給出比較理想的報價,交傳、同傳更是如此。語言專業(yè)的同學(xué)經(jīng)常會遇到很多久未聯(lián)系的老同學(xué)求助,要么翻譯論文摘要,要么翻譯公司文件。不提引語,只談友情,*后我會說:你可以隨便翻翻你的英語水平,而且會很快。幾乎所有同專業(yè)的同學(xué)都遇到過這種情況,這也變相反映了大眾對翻譯的態(tài)度:你會翻譯一點英文;翻譯很簡單;翻譯不值錢。
中文翻譯歷史悠久,但今天的翻譯市場非?;靵y:翻譯門檻低,會說英語就可以翻譯;報價混亂,從幾十到幾千不等;筆譯和口譯的待遇差別很大,甚至很多人都認為口譯就是翻譯……而上述態(tài)度是市場混亂的一個因素。
翻譯真的那么簡單嗎?翻譯究竟是做什么的?
翻譯并不是現(xiàn)代才出現(xiàn)的職業(yè)。它在人類文明發(fā)展的早期就已經(jīng)存在。它們在文化交流中發(fā)揮著不可替代的作用。
就中國而言,翻某言的官方地位在周代就已存在,稱為“象虛”、“周禮”。秦漢時期,中國經(jīng)常與西域、天竺等地有往來,外事活動也離不開翻譯。然而,文字記載的翻譯是從佛經(jīng)的翻譯開始的。佛教傳入后,翻譯開始流行。
說到佛經(jīng)的翻譯,就不得不提到唐玄奘?!段饔斡洝分械膸煾冈?,不同于小說中的“耳根子軟”和陪他學(xué)經(jīng)的四個弟子。
他制定的翻譯過程為后人所繼承,大大提高了翻譯質(zhì)量。玄奘譯經(jīng)有十一個分工:
譯者:譯者是首席譯者和翻譯領(lǐng)域的負責(zé)人。他精通梵文和中文。在翻譯中遇到疑問,由譯者負責(zé)判斷。
證據(jù):是譯者的助手,譯者共同審查翻譯中的問題。
證據(jù):譯者在閱讀梵文文本時,要注意自己與原文是否有錯誤。
Shushou:一種將梵文的音義寫成中文的音階語言。
Bishou:將梵文字符的含義翻譯成中文。
補充文字:因為梵文和漢字的結(jié)構(gòu)和語法不同,他會按照漢字的結(jié)構(gòu)來組織。
翻譯:檢查原文是否有錯誤。同時,譯文會回溯到原文,檢查是否有錯誤。
出版:因梵漢體系的差異,譯成刊物的每句、每節(jié)、每章均予以出版,力求簡明扼要。
潤文:對譯文進行翻譯,使其流暢美觀。
繁白:經(jīng)過以上九道程序,翻譯完成后翻譯報價模板,再用梵文唱一遍,糾正音節(jié)不諧調(diào),方便背誦。
監(jiān)護大使:負責(zé)監(jiān)督翻譯的部長。
通過這些過程產(chǎn)生的翻譯質(zhì)量高且非常準確。事實上,這種“集體翻譯,分工明確”的過程與今天非常相似。
現(xiàn)在,如果你在公司參與一個大型的翻譯項目翻譯報價模板,基本流程是:
客戶簽約-首期-字數(shù)、人力資源統(tǒng)計-拆分-單次-派遣-冗余兼職派遣-開始翻譯(二期的某些部分可能中間完成,一般字數(shù)超過10W或更多))——收購——整合——審稿翻譯(也有字數(shù)多的情況,還沒有審稿整合)——三期——給客戶完成稿件——四期——合同完成
個人想?yún)⑴c翻譯項目,必須先通過試譯。之后,可以分配任務(wù)。如果多人一起翻譯一個材料,他們需要整合術(shù)語,互相審查,然后根據(jù)客戶的反饋進行修改。翻譯不僅僅是翻閱字典。它需要專業(yè)的知識背景,大量的信息,熟悉兩種語言,對兩種文化有很好的理解。
然而,市場報價與勞動力并不完全一致,因為翻譯市場對翻譯質(zhì)量的要求參差不齊,翻譯人員的進入門檻很低,這在一定程度上擠壓了專業(yè)翻譯的生存空間,擾亂了市場價格。.
據(jù)不完全統(tǒng)計,中國大陸譯員的待遇是*低的。其中,口譯高,筆譯低;實用文體翻譯成本高,文體翻譯成本低。有的小伙伴在10多家公司做過翻譯實習(xí)或兼職,給出如下報價。報價雖然漲了,但中間的價差變化不大:
對于翻譯公司:
知名翻譯公司:200-400元/千字
江浙滬翻譯公司:180-300元/千字
部分較大城市:150-250元/千字
小城市:120-200元/千字
淘寶:50-100元/千字,平均在60-80之間
對于翻譯人員:
報紙、知名翻譯公司:90-100元/千字
江浙滬翻譯公司:70-80元/千字
一些較大的城市:60-70元/千字
小城市:50-60元/千字
淘寶:10-60元/千字,平均在30-40之間
凌亂公司的書籍翻譯需求,量大:20-50/千字
這段引文還與翻譯本身的作品性質(zhì)的定義和《使用書面作品的報酬辦法》有關(guān):
第五條 作者報酬的基本標準和計算方法:
(一)原創(chuàng)作品:每千字80-300元,注釋部分按本標準執(zhí)行。
(二)演繹作品:
1.改編:20-100元每千字2.編譯:10-20元每千字3.翻譯:50-200元每千字
基本報酬以千字為單位支付,不足千字部分按千字計算。
就實際勞動而言,翻譯書籍是*辛苦的項目,但報酬卻是*低的。因為翻譯者與版權(quán)無關(guān),而僅僅是文學(xué)勞動者。書中文字較多,單價相應(yīng)降低。
同時,在領(lǐng)取報酬前,必須按所得繳納稅款。
個人稿酬所得,每次不超過4000元的,可扣除800元;如果每次收入超過4000元,可以扣除20%的費用,余額為應(yīng)稅收入。
稿酬所得按比例征收20%的稅率,減免30%的稅款。
當然,一方面是市場行情,另一方面是個人翻譯能力。如果翻譯水平足夠高,有一定的知名度,可以給出理想的報價,特別是連續(xù)傳譯和同聲傳譯。
不過,就整體市場而言,內(nèi)地監(jiān)管并不完善。翻譯人員的權(quán)益無法得到充分保護。很多翻譯專業(yè)的學(xué)生要么做口譯,要么轉(zhuǎn)行,也有一些是專職翻譯。
在歐美國家,自二戰(zhàn)結(jié)束以來,各種翻譯協(xié)會相繼成立。他們普遍強調(diào)應(yīng)通過立法手段明確翻譯人員的法律地位;應(yīng)采取有效措施保護譯員的合法權(quán)益,尤其是譯員應(yīng)做的工作。享有翻譯版權(quán);提高譯者的社會地位,增加譯者的經(jīng)濟收入;改善譯者的學(xué)習(xí)和工作條件,讓譯者有機會不斷提高翻譯水平。
國產(chǎn)譯者的生存之路任重而道遠。如果你想做翻譯,試著提高你的個人能力和影響力。
對于想從事翻譯行業(yè)的人來說,打好基礎(chǔ),提高個人翻譯能力是必不可少的。如果你有興趣,也可以選擇一些有幫助的課程:
大學(xué)水平升至CATTI 3級(筆譯+口譯):幫助學(xué)生成功達到CATTI 3級(筆譯或口譯)
大學(xué)水平直達CATTI Level 2(筆譯+口譯):幫助學(xué)生順利達到CATTI Level 2(筆譯或口譯)水平
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 高等教師資格證的翻譯模板 教師資格認定說課模板2023-03-11
- 研究生翻譯實踐開題報告模板-mti翻譯實踐報告模板2023-03-11
- 四級作文書信模板帶翻譯 英語作文書信模板:投訴信2023-03-11
- 翻譯報價模板 在中國做翻譯,能賺多少錢?2023-03-11
- 港澳臺經(jīng)營資翻譯模板 港澳臺居民申辦個體工商戶登記工作指導(dǎo)意見2023-03-11
- 英語作文寫人的模板帶翻譯 小學(xué)生寫人英語作文帶翻譯:我是個小大人2023-03-11
- 重慶高中畢業(yè)證翻譯模板 重慶中專文憑怎么拿到,怎么申請報名流程2023-03-11
- 戶口本俄文翻譯模板 戶口本翻譯需要多少錢2023-03-11
- 高考英語萬能模板及翻譯 高考英語作文看圖寫作模板2023-03-11
- 法國文憑翻譯模板 這15個法國本科項目獲國家文憑認證,一起來看看吧!2023-03-11