文學(xué)翻譯需要考慮哪些因素
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 1901 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
文學(xué)翻譯就是中外文化交流的橋梁,是人類進(jìn)步的鋪路石和階梯。如果說翻譯是不同民族間進(jìn)行語言交流從而達(dá)到互相了解、共同發(fā)展的重要手段,那么,文學(xué)翻譯就是中外文化交流的橋梁,是人類進(jìn)步的鋪路石和階梯。就對世界文學(xué)的吸收而言,我國的文學(xué)翻譯已經(jīng)取得了豐碩的成果。因此,文學(xué)翻譯需要考慮以下因素。
1、翻譯要注重專業(yè)、準(zhǔn)確
盡管與其他行業(yè)相比,文學(xué)翻譯沒有那么多的專業(yè)術(shù)語、詞匯,但是在某些領(lǐng)域尤其是文藝?yán)碚擃I(lǐng)域內(nèi),仍然存在著大量的專業(yè)術(shù)語。這些專業(yè)術(shù)語構(gòu)成了一個完整的體系。因此,譯者在翻譯時,對這些專業(yè)術(shù)語一定要有深入的了解和清楚的把握,這樣才能用專業(yè)、準(zhǔn)確、規(guī)范的語言翻譯出來。
2、翻譯要注重知識的還原性
文學(xué)翻譯同樣也是與時俱進(jìn)的,不同時代的文學(xué)作品有著不同的語言習(xí)慣,盡管它的知識更新沒有那些自然科學(xué)的更新快。因此,譯員也要與時俱進(jìn),注重翻譯的時效性,隨時掌握*新的知識,這樣才能更好地勝任翻譯任務(wù)。
3、翻譯要注重本地化
無論是將國外的作品翻譯進(jìn)來,還是將國內(nèi)的作品介紹出去,翻譯時都必須注意語言的本地化。如果是外國作品,需要用中國自己的語言來翻譯,符合中國自己的語言習(xí)慣。如果是將本國作品翻譯成外文,同樣要使得翻譯后的語言符合目標(biāo)語言的習(xí)慣。
4、翻譯要注重語言流暢、優(yōu)美
文學(xué)翻譯與科學(xué)翻譯不同,它講究語言的優(yōu)美、流暢(不同風(fēng)格的文學(xué)作品有不同的具體要求)。
我們智信卓越擁有豐富的文學(xué)翻譯經(jīng)驗,能將文學(xué)翻譯與語言學(xué)、文學(xué)、美學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)以及閱讀理論等有機(jī)結(jié)合,致力于為每位客戶提供質(zhì)量*高、速度*快的翻譯及本地化服務(wù)。
涉及到的文學(xué)翻譯的領(lǐng)域包括文學(xué)寫作、古代文學(xué)、現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)、外國文學(xué)、語言學(xué)、文學(xué)概論、文史工具書、文史典籍。
成都智信卓越公司是一家專業(yè)優(yōu)秀的翻譯公司。我們有著豐富的經(jīng)驗,能為您提供高質(zhì)量的翻譯服務(wù)。如果有需要,可以電話聯(lián)系咨詢。
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 成都游戲本地化翻譯-成都專業(yè)的游戲本地化翻譯公司2023-03-11
- 地質(zhì)翻譯—專業(yè)的地質(zhì)翻譯公司2023-03-11
- IT翻譯需要注意哪些事項2023-03-11
- 從事醫(yī)學(xué)翻譯的要求與領(lǐng)域有哪些2023-03-11
- 醫(yī)學(xué)圖書翻譯(醫(yī)學(xué)書籍翻譯公司)2023-03-11
- 廣告翻譯需要注意哪些問題2023-03-11
- 法律翻譯(法律翻譯的要求)2023-03-11
- 廣告翻譯-廣告本地化翻譯2023-03-11
- 國內(nèi)IT翻譯公司哪家翻譯質(zhì)量好2023-03-11
- 專業(yè)的金融翻譯公司體現(xiàn)在哪些方面2023-03-11