合同協(xié)議翻譯-成都專業(yè)的合同翻譯公司
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 839 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
合同協(xié)議翻譯-成都專業(yè)的合同翻譯公司。合同協(xié)議,廣義上是指所有法律部門中確定權利、義務關系的合同條款。合同協(xié)議翻譯在國際貿易中具有舉足輕重的作用,是國際合作交易不斷發(fā)展的重要保障,這種合同協(xié)議翻譯不僅要求有足夠的專業(yè)知識,而且要熟知國際貿易、匯率換算甚至相關的會計學知識。*重要的是要精通法律及合同的專用術語,使合同表達的意思準確無誤。合同協(xié)議翻譯-成都專業(yè)的合同翻譯公司。合同協(xié)議,廣義上是指所有法律部門中確定權利、義務關系的合同條款。合同協(xié)議翻譯在國際貿易中具有舉足輕重的作用,是國際合作交易不斷發(fā)展的重要保障,這種合同協(xié)議翻譯不僅要求有足夠的專業(yè)知識,而且要熟知國際貿易、匯率換算甚至相關的會計學知識。*重要的是要精通法律及合同的專用術語,使合同表達的意思準確無誤。
合同協(xié)議翻譯是一種具有法律效益的合同翻譯,并不是一般的協(xié)議翻譯,這種翻譯一定要準確、嚴謹,翻譯后的合同要達到雙方對合同中使用的術語、詞匯達到無可爭議的程度,否則會引起不必要的經(jīng)濟糾紛。
合同協(xié)議的翻譯,還有復雜的法律行為的表現(xiàn),法律翻譯員所翻譯出來的譯文,直接決定著法律本身決策的過程。因此,在宣傳法律翻譯公司的時候,必須和法律翻譯公司簽訂保密協(xié)議與合作協(xié)議。
1、合同協(xié)議翻譯種類
合同協(xié)議的翻譯,其實質就是將一份合同轉換成為另外一種語言,是兩種語言之間一種具有法律效力的轉換。目前合同協(xié)議分類主要從以下幾個方面進行分類。
有名合同與無名合同:根據(jù)合同法或者其他法律是否對合同規(guī)定有確定的名稱與調整規(guī)則為標準進行區(qū)分。
單務合同與雙務合同:根據(jù)合同當事人是否相互負有對價義務為標準進行區(qū)分。
有償合同與無償合同:根據(jù)合同當事人是否因給付取得對價為標準進行區(qū)分。
諾成合同與實踐合同:根據(jù)合同成立除當事人的意思表示以外,是否還要其他現(xiàn)實給付為標準進行區(qū)分。
要式合同與不要式合同:根據(jù)合同的成立是否必須符合一定的形式為標準進行區(qū)分。
主合同與從合同:根據(jù)兩個或者多個合同相互間的主從關系為標準進行區(qū)分。
2、合同協(xié)議翻譯的使用場景
合同協(xié)議翻譯是指在意思不變的情況下,兩種法律語言之間的轉換過程。因此,法律翻譯像其它翻譯一樣,是充當橋梁和溝通的作用。特別是現(xiàn)在的中國,越來越多的外國公司來到中國,而越來越多的中國公司跨出國門,走向世界。中國公司和外國公司達成交易,它們的所有合同協(xié)議都必須編制雙語合同協(xié)議,以便中外公司雙方都能理解它們所達成的各項交易條款。在這個時候,合同協(xié)議翻譯就是充當交易雙方的一個橋梁和紐帶,它可以使雙方都了解它們所達成交易的各項條件。合同協(xié)議語言句式冗長、結構復雜,翻譯的難度要比其它翻譯更大一些,在翻譯時,譯者要經(jīng)常研究它的句子結構,找出各個從句,并理出它們之間的各項邏輯關系。
3、合同協(xié)議翻譯的標準和原則
合同協(xié)議翻譯的第一個標準是準確。這一標準是由合同協(xié)議文件的性質所決定的。合同協(xié)議的目的是為了保證交易雙方當時人的交易安全,所以對合同協(xié)議的翻譯就也必須能達到這個目的。
這就要求譯者在翻譯合同協(xié)議時做到字字準確,句句意思對等。特別是對英文合同協(xié)議中的一些介詞,譯者更要把其中所隱含的意思給表達出來。譯者更應該明白的是,法律翻譯的準確性標準,是指兩種法律語言真實含義之間的等同,而不是一種表面上的一種意思對等。
法律翻譯的第二個標準是通順。也就是說,譯者所表達的法律語言應該讓其母語是譯文的人能看懂,以達到一種溝通的作用,否則法律翻譯就沒有任何意義。
此外,由于法律語言是一種非常正式的嚴肅的書面語言,所以譯者在表達時應該盡量用正式的書面詞語。
專業(yè)翻譯服務優(yōu)勢
1.信用保障
譯聲翻譯公司是一個獨立的企業(yè)法人單位。作為企業(yè)法人的翻譯公司可提供包括
營業(yè)執(zhí)照、合同、發(fā)票、蓋章等一系列的正規(guī)手續(xù),保障交易行為的可靠性。
2.專業(yè)團隊
譯聲翻譯公司是“團隊作戰(zhàn)”,翻譯會涉及到不同的語種和行業(yè)領域,我公司具有不同譯員擅長不同的語種和領域,可以根據(jù)客戶的需求和稿件類型匹配*合適的譯員來翻譯,極大地保障了翻譯的質量和效率。
3.譯審把關
譯審的人選需要具備多年的翻譯經(jīng)驗,擅長各種領域并獲得高級翻譯資格證書,這樣在譯員高效完成初稿翻譯后,再經(jīng)過對應語種的專業(yè)譯審校對與修改,不斷的將譯稿精益求精。
4.售后保障
譯聲翻譯公司是可以提供合同和發(fā)票的,這些都是有力的售后保障,而且公司會提供稿件修改服務,如果客戶覺得翻譯不滿意,可以免費為客戶進行修改。
合同協(xié)議翻譯流程
第一階段:接單,詳細了解客戶需求,告知客戶擔任項目的譯員資歷及完成周期;
第二階段:數(shù)據(jù)分類準確,譯員安排恰當,譯前標準要求某,術語提前某;
第三階段:PM每日集中疑難,請專家釋疑,每日抽查,及時解決譯文質量問題;
第四階段:控制專業(yè)審稿人員,語言審稿人員的標準要求;
第五階段:控制專業(yè)校審人員及語言校審人員的標準;
第六階段:收集客戶意見,按客戶要求進行第二次修改;
第七階段:終審稿件質量、排版、美化,交由客戶。
相關閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 合同翻譯公司-如何才能做好合同翻譯2023-03-11
- 法務合同翻譯(法務合同翻譯公司)2023-03-11
- 房屋租賃合同翻譯價格2023-03-11
- 房產(chǎn)合同翻譯價格(房產(chǎn)合同翻譯多少錢)2023-03-11
- 合同翻譯多少錢-專業(yè)的公證房屋合同翻譯2023-03-11
- 法語合同翻譯公司-合同翻譯需要注意哪些問題2023-03-11
- 上海專業(yè)的德語合同翻譯公司-專業(yè)翻譯公司合同翻譯的流程2023-03-11
- 商務合同翻譯-德語商務合同翻譯哪家公司好2023-03-11
- 合同翻譯公司-合同翻譯有什么技巧2023-03-11
- 合同翻譯價格(合同翻譯多少錢一份)2023-03-11